No podemos aceptar que el empobrecimiento de millones sea un coste necesario del crecimiento mundial en el futuro. | UN | فنحن لا يمكن أن نقبل بأن يكون إفقار الملايين تكلفة لازمة لقاء النمو العالمي المقبل. |
Debido a una mayor presencia de las economías de Asia en el mundo, ello también significará una desaceleración del crecimiento mundial. | UN | ونظرا للمكانة الكبيرة للاقتصادات اﻵسيوية في العالم، فسيعني ذلك أيضا تباطؤ النمو العالمي. |
Pese a ello, Asia había sido la región de más rápido crecimiento y estaba cobrando una importancia creciente con respecto a la dinámica del crecimiento mundial. | UN | ومع ذلك كانت آسيا أسرع المناطق نمواً وهي تكتسب أهمية متزايدة في دينامية النمو العالمي. |
Entretanto, el Fondo Monetario Internacional (FMI) también mejoró sus proyecciones del crecimiento mundial en la segunda mitad de 2008. | UN | وفي نفس الوقت، رفع صندوق النقد الدولي أيضا توقعاته بالنسبة للنمو العالمي في ربيع عام 2008. |
El mundo en desarrollo no conseguirá conservar su papel de motor del crecimiento mundial si el Norte no recupera cierto dinamismo. | UN | ولن يتمكن العالم المتقدم من الاحتفاظ بدوره كمحرك للنمو العالمي من دون عودة قدر من الدينامية إلى الشمال. |
Pese a ello, Asia había sido la región de más rápido crecimiento y estaba cobrando una importancia creciente con respecto a la dinámica del crecimiento mundial. | UN | ومع ذلك كانت آسيا أسرع المناطق نمواً وهي تكتسب أهمية متزايدة في دينامية النمو العالمي. |
Pese a ello, Asia había sido la región de más rápido crecimiento y estaba cobrando una importancia creciente con respecto a la dinámica del crecimiento mundial. | UN | ومع ذلك كانت آسيا أسرع المناطق نمواً وهي تكتسب أهمية متزايدة في دينامية النمو العالمي. |
La desaceleración del crecimiento mundial puede tener efectos adversos para los países africanos. | UN | فالتباطؤ في النمو العالمي قد تكون له آثار معاكسة على البلدان الأفريقية. |
Por consiguiente, la SADC probablemente no se beneficiará del todo del crecimiento mundial. | UN | ولذلك، قد لا تستفيد الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي استفادة كاملة من النمو العالمي. |
Hay indicios de que las tendencias recientes del crecimiento mundial no han generado un nivel de empleo que contribuya a reducir la pobreza, en particular en África y en los PMA. | UN | فثمة دلائل توحي، وبوجه خاص في أفريقيا وأقل البلدان نمواً، بأن الاتجاهات الحديثة في النمو العالمي لم تولّد مستوى العمالة الذي يساعد على الحد من الفقر. |
Son los más pobres de los pobres, cerca de 1.000 millones de personas que han quedado al margen del crecimiento mundial. | UN | هم أفقر الفقراء وقرابة مليار شخص خلَّفهم النمو العالمي وراءه. |
Pero todo retraso o vacilación plantea el peligro de perder incluso lo logrado debido a los efectos negativos del cambio climático o la aparición de nuevos problemas, como la desaceleración del crecimiento mundial. | UN | لكن إذا تأخرنا أو تردَّدنا، فإننا بذلك قد نهدر حتى المكاسب القائمة التي جنيْناها في سعينا للتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ، أو للتحديات الناشئة مثل تباطؤ النمو العالمي. |
La industria es una de las principales fuentes de esas emisiones: es responsable del 43% de las emisiones de dióxido de carbono y del 65% del crecimiento mundial de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وتشكل الصناعة أحد المصادر الرئيسية لهذه الانبعاثات: فهي مسؤولة عن 43 في المائة من مجموع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون و 65 في المائة من النمو العالمي في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Veo el peligro de perder los progresos que hemos logrado, en particular en materia de desarrollo y en cuanto a una distribución más equitativa de los frutos del crecimiento mundial. | UN | إنني أرى خطر التراجع عن التقدم المحرز، لا سيما في مجال التنمية وتقاسم ثمار النمو العالمي بشكل أكثر إنصافا. |
Son los más pobres de los pobres, cerca de 1.000 millones de personas que han quedado al margen del crecimiento mundial. | UN | هم أفقر الفقراء وقرابة مليار شخص خلَّفهم النمو العالمي وراءه. |
Pero todo retraso o vacilación plantea el peligro de perder incluso lo logrado debido a los efectos negativos del cambio climático o la aparición de nuevos problemas, como la desaceleración del crecimiento mundial. | UN | لكن إذا تأخرنا أو تردَّدنا، فإننا بذلك قد نهدر حتى المكاسب القائمة التي جنيْناها في سعينا للتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ، أو للتحديات الناشئة مثل تباطؤ النمو العالمي. |
Asia y el Pacífico seguirá siendo con mucho la región más dinámica del mundo y la locomotora del crecimiento mundial. | UN | وسوف تظل منطقة آسيا والمحيط الهادئ تشكل المنطقة الأكثر دينامية على مستوى العالم وقاطرة النمو العالمي. |
El crecimiento de los países en desarrollo se ha constituido en uno de los motores del crecimiento mundial. | UN | وأصبح نمـو البلدان النامية محركا للنمو العالمي. |
Esta crisis ha puesto de relieve una vez más la importancia del comercio como elemento crítico del crecimiento mundial. | UN | لقد أبرزت هذه الأزمة مرة أخرى أهمية التجارة بوصفها عنصرا بالغ الأهمية بالنسبة للنمو العالمي. |
Ahora bien, esa cifra es superior a la correspondiente a muchos otros lugares del mundo y, habida cuenta del tamaño de las economías de la región, es muy probable que Asia y el Pacífico sea el centro del crecimiento mundial en 2009. | UN | ويظل هذا المعدل، مع ذلك، أسرع مما هو الحال في كثير من أجزاء العالم الأخرى، ونظرا لضخامة حجم اقتصادات منطقة آسيا والمحيط الهادئ، يظل من المرجح أن تكون المنطقة مركزا للنمو العالمي في عام 2009. |
Análogamente, la crisis había puesto en evidencia las limitaciones de la financiarización como motor del crecimiento mundial. | UN | وبالمثل، فإن الأزمة قد كشفت جوانب قصور الأمْولة باعتبارها قاطرة للنمو العالمي. |
Por consiguiente, esta proyección del ritmo del crecimiento mundial dará como resultado una reducción del crecimiento del producto de los países en desarrollo del 5,9% en 2008 al 4,6% en 2009, en tanto que el producto de los países desarrollados se reducirá en 0,5% en 2009. | UN | وتبعا لذلك سينتج عن هذا المعدل المتوقع لنمو الاقتصاد العالمي تباطؤ في معدل نمو ناتج البلدان النامية من 5.9 في المائة في عام 2008 إلى 4.6 في المائة في عام 2009، في حين سينخفض الناتج في البلدان المتقدمة النمو بنسبة 0.5 في المائة في عام 2009. |
A ese respecto, se manifestaron preocupaciones acerca de que ello pudiese tener efectos negativos sobre la capacidad crediticia de los bancos y provocar algún desaceleramiento del crecimiento mundial, por lo menos a corto plazo. | UN | وفي هذا الصدد، كانت هناك شواغل بأن ذلك قد ينطوي على أثر سلبي على قدرة المصارف على الإقراض، وقد يؤدي إلى إبطاء النمو على الصعيد العالمي إلى حد ما، على الأقل على الأجل القصير. |