"del criterio" - Translation from Spanish to Arabic

    • معيار
        
    • للنهج
        
    • المعيار
        
    • لنهج
        
    • من النهج
        
    • لمعيار
        
    • في النهج
        
    • في نهج
        
    • بمعيار
        
    • النهج القائم
        
    • بالمعيار
        
    • من نهج
        
    • عن النهج
        
    • عن نهج
        
    • من الاختبار
        
    Brierly y Sir Hersch Lauterpacht no dedicaron ningún proyecto de artículo a la cuestión del criterio de la licitud de las reservas. UN فقد انكب برايرلي والسير هيرش لوترباخت على مسألة معيار جواز التحفظات، ولم يخصصا لمسألة سحب التحفظات أي مشروع مادة.
    Si se reconoce la primacía del criterio de la naturaleza, se reducirá el alcance general de las transacciones que no son mercantiles. UN فالاعتراف بأولوية معيار الطبيعة، يؤدي إلى تضييق النطاق العام للمعاملات غير التجارية.
    El examen realizado en 1994 tenía por objeto determinar y analizar los componentes principales del criterio de mandatos múltiples. UN وكان القصد من الاستعراض الذي جرى في عام ٤٩٩١ هو تحديد وتحليل المكونات الرئيسية للنهج المتعدد الولايات.
    La cuestión fue planteada por el Grupo de Trabajo como consecuencia del criterio aplicado, es decir la elaboración de principios rectores para las negociaciones de los Estados interesados. UN وقد أثاره الفريق العامل نتيجة للنهج المتبع، المتمثل في صياغة مبادئ توجيهية للتفاوض بين الدول المعنية.
    Se trata del criterio fundamental que justifica los otros elementos de la definición. UN إن هذا المعيار معيار أساسي وهو الذي يبرر العناصر اﻷخرى في التعريف.
    El factor del precio es el elemento central de la aplicación del criterio de la elasticidad cruzada. UN ولدى تطبيق معيار المرونة البديلة، فإن عامل السعر أساسي.
    La cuestión del criterio de responsabilidad, ya sea culpa o responsabilidad estricta, se plantea únicamente en una etapa posterior. UN وأضاف أن مسألة معيار المسؤولية، هل هي مسؤولية تقصيرية أو مسؤولية مشددة، لا تنشأ إلا في مرحلة لاحقة.
    Cuadro 4 Examen de los indicadores a nivel nacional del criterio " salud y vitalidad " incluidos en varias iniciativas UN الجدول ٤ - استعراض لمؤشرات معيار " الصحة والحيوية " على المستوى الوطني المدرج في مختلف المبادرات
    Asimismo, la retención del criterio de la residencia habitual para la presunción de la nacionalidad facilitará la solución de los problemas que plantea la sucesión de Estados. UN كما أن إبقاء اللجنة، فيما يخص افتراض اكتساب الجنسية على معيار اﻹقامة الاعتيادية يسمح بإيجاد حل للمشاكل الناتجة عن خلافة الدول بشكل أسهل.
    En el marco del criterio acordado se abordaría cada tema en un máximo de tres reuniones, basadas en diálogos que se desarrollarían de la siguiente manera: UN ووفقا للنهج المتفق عليه سيجري تناول كل موضوع في جلسات لا يتجاوز عددها ثلاثا، بناء على الحوارات، وذلك على النحو التالي:
    Por lo tanto, la aplicación continua del criterio de precaución sigue siendo fundamental. UN وبالتالي، فإن التطبيق المستمر للنهج التحوطي يبقى أمرا أساسيا.
    A continuación se da un ejemplo del criterio que adoptan las autoridades competentes para preparar una causa antes de llevarla a los tribunales. UN ويرد أدناه نموذج للنهج الذي تتخذه السلطة المختصة عند إعداد الدعاوى التي قد ترفع أمام المحاكم.
    Sin embargo, se señaló que el artículo 15 no suponía una limitación a la aparente arbitrariedad del criterio adoptado en el artículo 14. UN غير أنه لوحظ أن المادة 15 لا تضع حداً للتعسف الواضح في المعيار المعتمد في المادة 14.
    La definición amplia del concepto formulada por el Relator Especial es encomiable, puesto que permite la aplicación del criterio caso por caso. UN وإن تعريف المقرر الخاص الواسع للمفهوم يستحق الثناء، بما أنه يمكّن من تطبيق المعيار على أساس كل حالة على حدة.
    Pero ello no resuelve el problema: tenemos un criterio, y un criterio único, polivalente; pero carecemos de una definición del criterio. UN غير أن هذا لا يحل المشكل. فلدينا معيار، وهو معيار وحيد، متعدد الاستخدامات، غير أنه ليس لدينا تعريف لهذا المعيار.
    El objetivo rector del criterio adoptado por Costa Rica es alcanzar un desarrollo económico y social ecológicamente sostenible. UN إن الهدف الذي يوجه لنهج كوستاريكا هو تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة بيئيا.
    El apoyo debe intensificarse como parte del criterio polifacético aplicado para erradicar la pobreza en Africa. UN وينبغي تعزيز هذا الدعم بوصفه جزءا من النهج متعدد الجوانب للقضاء على الفقر في افريقيا.
    No cabía duda de que la adopción sin reservas del criterio de la elaboración en el contexto de las normas de origen no preferenciales contribuiría a resolver la controversia y ampliaría las posibilidades de armonización. UN ومن شأن الاعتماد الواضح لمعيار التجهيز في سياق قواعد المنشأ غير التفضيلية أن يسهم في حل الخلاف وتوفير المجال للمواءمة.
    El componente de financiación externa con fines específicos del criterio integrado contiene los tres elementos siguientes: UN يشتمل عنصر التمويل الخارجي المخصص في النهج الاستراتيجي على العناصر الثلاثة التالية:
    Supone una renovación radical del criterio de ordenación de pastizales en todas sus fases de concepción, ejecución y seguimiento/evaluación. UN وتمثل هذه الاستراتيجية إعادة بحث جذرية في نهج إدارة المراعي في جميع مراحل وضعه وتنفيذه ومتابعته وتقييمه.
    Además, era necesario hacer referencia a la gravedad de la violación, ya que el texto propuesto parecía autorizar las contramedidas colectivas fuese cual fuese la gravedad de la violación, con la única limitación del criterio de proporcionalidad. UN وأضافوا أنه لا بد من الإشارة إلى جسامة الإخلال لأن النص المقترح يجيز، على ما يبدو، اتخاذ هذه التدابير المضادة الجماعية بصرف النظر عن مدى جسامة الإخلال، ورهناً بمعيار التناسب فقط.
    - Más información sobre la aplicación del criterio de " Unidos en la acción " en Budapest. UN :: معلومات إضافية بشأن استخدام النهج القائم على توحيد الأداء في بودابست.
    Es necesaria una aclaración respecto del criterio utilizado para definir esa realidad así como acerca de la posible aplicabilidad del derecho penal a esos niños. UN ولا بد من التوضيح فيما يتصل بالمعيار المستخدم لتحديد هذا المفهوم واحتمال تطبيق قانون العقوبات على هؤلاء اﻷطفال.
    De hecho, gran parte del criterio de la Corte respecto de esta opinión es indicativo de esta actitud. UN وفي الواقع أن الكثير من نهج المحكمة في هذه الفتوى يدل على هذا الموقف.
    Esto significaba un apartamiento del criterio seguido en las conferencias anteriores y constituía una garantía implícita de amplio apoyo y éxito de la propia Conferencia. UN ويشكِّل هذا الأمر تخليا عن النهج الذي اتبع في المؤتمرات السابقة وهو يكفل لـه قدرا أكبر من الدعم والنجاح.
    Con todo, esto dista mucho todavía del criterio amplio de las partidas de los balances propugnado por muchos expertos financieros gubernamentales. UN ومع ذلك، فإن هذا لا يزال بعيدا عن نهج الميزانية العمومية الشامل الذي ينادي به العديد من خبراء مالية الحكومة.
    Esta es la parte del criterio en que se funda la decisión sobre la libertad de expresión en la inmensa mayoría de los casos, incluidos aquellos en que se trata de un discurso de odio. UN وفي إطار هذا الجزء من الاختبار تحديداً تتقرر الأغلبية العظمى من قضايا حرية التعبير، بما في ذلك تلك التي تشمل الخطاب المحرض على الكراهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more