"del cumplimiento de sus obligaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الوفاء بالتزاماتهم
        
    • عن الوفاء بالالتزامات
        
    • عن الوفاء بالتزاماتها
        
    • من امتثالها للالتزامات المقطوعة
        
    • من امتثالها واجباتها
        
    • من وفائها بالتزاماتها
        
    • على وفائها بالتزاماتها
        
    • عن الامتثال لالتزاماتها
        
    • عن الوفاء بالتزاماته
        
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentran ni del cumplimiento de sus obligaciones privadas. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة لقوانين الدولة التي يوجدون فيها وقواعد شرطتها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    No eximen a los funcionarios que las disfrutan del cumplimiento de sus obligaciones privadas, ni de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين الذين يتمتعون بها من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة أو من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة.
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    La cooperación internacional era el punto de partida fundamental, especialmente en lo referente a la colaboración firme entre el sistema de las Naciones Unidas y la Unión Africana en cuanto al apoyo a los Estados Miembros como los principales responsables del cumplimiento de sus obligaciones con los niños. UN ويمثل التعاون الدولي نقطة الانطلاق الرئيسية، وبخاصة في ما يتعلق بالتعاون الوثيق بين منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجال دعم الدول الأعضاء بوصفها الأطراف التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالأطفال.
    Todos los Estados, grandes y pequeños, han de responder del cumplimiento de sus obligaciones. UN فينبغي مساءلة جميع الدول، كبيرها وصغيرها، عن الوفاء بالتزاماتها.
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من التقيد بالقوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من التقيد بالقوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من التقيد بالقوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    La cooperación internacional era el punto de partida fundamental, especialmente en lo referente a la colaboración firme entre el sistema de las Naciones Unidas y la Unión Africana en cuanto al apoyo a los Estados Miembros como los principales responsables del cumplimiento de sus obligaciones con los niños. UN ويمثل التعاون الدولي نقطة الانطلاق الرئيسية، وبخاصة في ما يتعلق بالتعاون الوثيق بين منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجال دعم الدول الأعضاء بوصفها الأطراف التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالأطفال.
    Por consiguiente, el Comité debía centrar su atención, no tanto en el significado del derecho a la alimentación, como en los mecanismos y procedimientos que permitan responsabilizar a los gobiernos del cumplimiento de sus obligaciones relacionadas con ese derecho. UN لذلك ينبغي أن تركز اللجنة اهتمامها على اﻵليات واﻹجراءات التي يتم بموجبها جعل الحكومات مسؤولة عن الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بهذا الحق أكثر مما تركز على معنى الحق في الغذاء.
    El modelo de control de exportaciones e importaciones más efectivo es el que se negocie y se aplique sin dobles raseros en el marco multilateral y que tenga en cuenta los intereses de todos los Estados, dispuestos a someterse a un estricto régimen de verificación del cumplimiento de sus obligaciones en el marco del tratado internacional de que se trate. UN فأفضل النماذج فعالية لمراقبة الصادرات والواردات هو ذلك الذي يتم التوصل إليه عن طريق المفاوضات والذي يطبق على صعيد متعدد الأطراف دون أي ازدواجية في المعايير، وعلى نحو تراعى فيه مصالح جميع الدول المستعدة للخضوع لنظام صارم للتحقق من امتثالها للالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدة الدولية ذات الصلة.
    21. Si bien el derecho de los Estados partes a retirarse de los tratados está garantizado en virtud del derecho internacional, preocupa cuando un Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares desarrolla tecnología nuclear al amparo del derecho al uso pacífico de dicha energía y luego pretende retirarse del Tratado a fin de evitar la verificación del cumplimiento de sus obligaciones en materia de no proliferación. UN 21 - ورغم أن حق الدول الأطراف في الانسحاب من المعاهدات مكفول بمقتضى القانون الدولي، فإنه يثير الإشكالات عندما تقوم دولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باستحداث تكنولوجيا نووية تثير الارتياب، ومن المفترض أنها تمارس حقها في تطوير استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية، وبعدئذ تسعى إلى الانسحاب من المعاهدة بغية تجنُّب التحقق من امتثالها واجباتها الخاصة بعدم الانتشار.
    287. En su resolución 2004/84, refrendada por el Consejo Económico y Social en su decisión 2004/225, la Comisión decidió nombrar a un experto independiente para que prestase asistencia al Gobierno de la República Democrática del Congo en materia de derechos humanos, estudiase la evolución de la situación de los derechos humanos en ese país y se cerciorase del cumplimiento de sus obligaciones en esa esfera. UN 287- قررت اللجنة، في قرارها 2004/84، الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمقرره 2004/225، تعيين خبير مستقل يكلف بتوفير المساعدة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في مجال حقوق الإنسان، ورصد تطور حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتحقق من وفائها بالتزاماتها في هذا المجال.
    El Consejo destaca que la capacidad de la comunidad internacional de prestar asistencia depende de la plena cooperación de las partes, especialmente del cumplimiento de sus obligaciones relativas a la seguridad y a la libertad de circulación del personal internacional. UN ويؤكد المجلس أن قدرة المجتمع الدولي على المساعدة تتوقف على التعاون التــام لﻷطراف، وخصوصا على وفائها بالتزاماتها فيما يتعلق بسلامة اﻷفراد الدوليين وحريتهم في الحركة.
    7) El preámbulo también deja bien sentado que los Estados son responsables en derecho internacional del cumplimiento de sus obligaciones de prevención. UN (7) تُشير الديباجة أيضاً إلى مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي عن الامتثال لالتزاماتها بالمنع.
    Además, el Organismo se ha visto obligado a adoptar medidas de austeridad a causa de la crisis financiera que atraviesa, lo que ha provocado protestas de los refugiados y ha suscitado el sentimiento de que la comunidad internacional desiste del cumplimiento de sus obligaciones. UN وقال إن اﻷونروا اضطرت، فضلا عن ذلك، إلى اتخاذ إجراءات تقشفية نظرا لﻷزمة المالية التي تعاني منها حاليا، ولقد أدت هذه الحالة إلى احتجاجات من جانب اللاجئين وإلى تولد انطباع بأن المجتمع الدولي بات عازفا عن الوفاء بالتزاماته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more