"del curso ordinario de los negocios" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياق العمل المعتاد
        
    • العمل المعتاد في هذه الحالات
        
    En síntesis, las ventajas de la aplicación del criterio del curso ordinario de los negocios son superiores a los inconvenientes. UN وإذا ما جرت الموازنة بين مزايا نهج سياق العمل المعتاد وعيوبه، فسوف ترجح كفة المزايا.
    En síntesis, las ventajas de la aplicación del criterio del curso ordinario de los negocios son superiores a los inconvenientes. UN وعند الموازنة ترجح كفة مزايا نهج سياق العمل المعتاد على كفة عيوبه.
    Se sostuvo que el concepto del " curso ordinario de los negocios " era un concepto simple y práctico muy difundido y utilizado. UN وقيل إن مفهوم سياق العمل المعتاد مفهوم بسيط وعملي معروف ومستخدم على نطاق واسع.
    65. Se argumenta que el concepto del " curso ordinario de los negocios " no es apropiado en el contexto de la propiedad intelectual. UN 65- وثمة من يُحاجج بأن مفهوم " سياق العمل المعتاد " غير مناسب في حالة الممتلكات الفكرية.
    Con todo, cabe observar que en una relación normal entre comprador y vendedor es muy probable que el comprador conozca el tipo de negocios que realiza el vendedor y, en tal caso, la aplicación del criterio del curso ordinario de los negocios respondería a las expectativas legítimas de las partes. UN ورغم ذلك، فمن المرجّح جدا في أي علاقة طبيعية بين المشتري والبائع أن يكون المشتري على معرفة بنوع العمل التجاري الذي يزاولـه البائع، ويكون سياق العمل المعتاد في هذه الحالات متسقا مع توقعات الطرفين.
    Se opinó que, en varios Estados, se desconocía el concepto del " curso ordinario de los negocios " , por lo que resultaba difícil de aplicar. UN وذكر أنه، في عدد من الولايات القضائية، لا يُعرف مفهوم المعاملات في " سياق العمل المعتاد " ويتعذر تطبيقه.
    Se sostuvo que, en caso de que el otorgante vendiera los bienes gravados fuera del curso ordinario de los negocios sin el consentimiento del acreedor garantizado, éste tendría derecho a reclamar los bienes que hubieran pasado a manos de un cesionario, así como el derecho a la totalidad del producto percibido por el otorgante y por cualquier cesionario. UN وذكر أنه في حال قيام المانح ببيع الموجودات المرهونة خارج سياق العمل المعتاد ودون موافقة الدائن المضمون يكون لذلك الدائن حق في تتبع الموجودات التي في يد أي محال إليه وحق في جميع العائدات التي يتلقاها المانح وأي مُحال إليه.
    Se dijo que toda regla que previera que un consumidor que comprara un bien gravado al margen del curso ordinario de los negocios del vendedor adquiriría el bien exento de toda garantía real existente podría plantear problemas en el caso de operaciones financieras existentes con bienes de alto valor. UN وذُكر أن سَنّ قاعدة، تنص على أن المستهلك الذي يشتري موجودا مرهونا خارج سياق العمل المعتاد لدى البائع يأخذ ذلك الموجود خالصا من الحق الضماني القائم، يمكن أن يعيق معاملات التمويل الحالية التي تشمل موجودات عالية القيمة.
    Por otro lado, cabe observar que en una relación normal entre comprador y vendedor es muy probable que el comprador conozca el tipo de negocios que realiza el vendedor y, en tal caso, la aplicación del criterio del curso ordinario de los negocios respondería a las expectativas legítimas de las partes. UN ومن ناحية أخرى، تجدر الإشارة إلى أنه من المرجّح جدا، في أي علاقة طبيعية بين المشتري والبائع، أن يكون المشتري على علم بنوع العمل التجاري الذي يزاولـه البائع، ويكون سياق العمل المعتاد في هذه الحالات متسقا مع توقعات الطرفين.
    En cambio, una licencia exclusiva sobre bienes inmateriales, en virtud de la cual se concede al licenciatario el derecho exclusivo a utilizar el bien en todo el mundo, o incluso en un territorio determinado, suele ser una operación negociada que cae fuera del curso ordinario de los negocios del otorgante de la licencia. UN ومن جهة أخرى، فإن إعطاء ترخيص حصري لممتلكات ملموسة يحصل بموجبه الشخص المرخّص لـه على حق حصري في استخدام هذه الممتلكات في شتى أرجاء العالم أو حتى في إقليم بعينه هو بوجه عام معاملة تفاوضية تخرج عن سياق العمل المعتاد لمانح الترخيص.
    Por estos motivos, el criterio del curso ordinario de los negocios es el adoptado por la Guía (véase la recomendación 78, apartado a)). UN ولهذه الأسباب، اعتمد الدليل نهج سياق العمل المعتاد (انظر التوصية 78، الفقرة الفرعية (أ)).
    80. Algunos ordenamientos permiten que los compradores de bienes gravados adquieran los bienes libres de la garantía real incluso si la operación cae fuera del marco del curso ordinario de los negocios del vendedor, cuando se trata de bienes de bajo costo. UN 80- ويجوز في بعض الولايات القضائية لمشتري الموجودات المرهونة أن يأخذها خالصة من الحق الضماني، حتى وإن كانت المعاملة خارج سياق العمل المعتاد للبائع، إذا ما كانت الموجودات مواد زهيدة التكلفة.
    82. Un posible inconveniente de la aplicación del criterio del curso ordinario de los negocios es que tal vez un comprador no siempre distinga con claridad (en particular en el comercio internacional) qué actividades forman parte del curso ordinario de los negocios del vendedor. UN 82- ومن العيوب المحتملة في نهج سياق العمل المعتاد، خصوصا في التجارة الدولية، ما ينشأ في الحالات المحدودة التي لا يكون واضحا فيها للمشتري ماهيّة الأنشطة المندرجة ضمن سياق العمل المعتاد لمنشأة البائع.
    Se dijo que toda regla que previera que un consumidor que comprara un bien gravado al margen del curso ordinario de los negocios del vendedor adquiriría el bien exento de toda garantía real existente podría plantear problemas en el caso de operaciones financieras existentes con bienes de alto valor. UN وذُكر أن سَنّ قاعدة، تنص على أن المستهلك الذي يشتري موجودا مرهونا خارج سياق العمل المعتاد لدى البائع يأخذ ذلك الموجود خالصا من الحق الضماني القائم، يمكن أن يعيق معاملات التمويل الحالية التي تشمل موجودات عالية القيمة.
    Además, se observó que el concepto del " curso ordinario de los negocios " no tenía nada que ver con la relación entre el licenciante y el licenciatario y que no implicaba en modo alguno que el licenciatario adquiriría una licencia sin estar sujeto a lo estipulado en el acuerdo de licencia y a la ley que rigiera dicho acuerdo. UN ولوحظ بالإضافة إلى ذلك أن مفهوم سياق العمل المعتاد ليست له صلة على الإطلاق بالعلاقة بين المرخِّص والمرخَّص لـه، ولا يُقصد منه قطّ أن يشير إلى أن المرخَّص لـه يحصل على الترخيص خالياً من أحكام وشروط الاتفاق الضماني والقانون المطبَّق عليه.
    Según una de las opiniones, una operación basada en condiciones ordinarias y convenida sin negociación constituiría una operación normalmente realizada en el curso ordinario de los negocios, mientras que una operación adaptada a las necesidades de las partes y concertada después de una negociación sería una operación realizada al margen del curso ordinario de los negocios. UN وذهب أحد الآراء إلى أن المعاملة التي تبرم بناء على شروط معيارية متفق عليها دون تفاوض عادة ما تكون معاملة في سياق العمل المعتاد، في حين تكون المعاملة المخصّصة التي تبرم بعد تفاوض معاملة خارج سياق العمل المعتاد.
    66. Un inconveniente de la aplicación del criterio del curso ordinario de los negocios es que tal vez un comprador no siempre distinga con claridad (en particular en el comercio internacional) qué actividades forman parte del curso ordinario de los negocios del vendedor. UN 66- ومن عيوب نهج سياق العمل المعتاد أن ماهيّة الأنشطة المندرجة ضمن السياق المعتاد لعمل البائع قد لا تكون على الدوام واضحة للمشتري (خصوصا في التجارة الدولية).
    En esos Estados, el comprador de los bienes los obtiene exentos de toda garantía real si los adquiere de buena fe (es decir, sin ningún conocimiento real o inferido de la existencia de la garantía real) y sin tener en cuenta si la venta formaba o no parte del curso ordinario de los negocios del vendedor. UN وفي تلك الدول، يأخذ المشتري البضاعة خالصة من أي حق ضماني إذا ما كان قد اشتراها بحسن نية (أي بدون علم فعلي أو ضمني بوجود حقوق ضمانية) وبغض النظر عما إذا كان البيع قد جرى في سياق العمل المعتاد للبائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more