Debido al efecto de la prohibición del uso del dólar estadounidense, los bancos comerciales cubanos han tenido afectaciones en sus operaciones como consecuencia de las fluctuaciones monetarias. | UN | وتأثرت عمليات المصارف التجارية الكوبية بسبب منع استعمال دولار الولايات المتحدة وما ينشأ عن ذلك من تقلبات نقدية. |
Por consiguiente, el ACNUR propuso ajustar selectivamente los tipos de cambio presupuestarios para las divisas distintas del dólar estadounidense en consonancia con las prioridades y los objetivos programáticos del momento. | UN | ومن ثم، فقد اقترحت المفوضية تعديل أسعار الصرف المستخدمة في الميزانية للعملات الأخرى غير دولار الولايات المتحدة تعديلاً انتقائياً بما يتماشى مع أهداف البرامج وأولوياتها. |
El Departamento de Turismo está intensificando sus esfuerzos comerciales en Europa para aprovechar la depreciación del dólar estadounidense. | UN | وتواصل إدارة السياحة تعزيز جهودها في مجال التسويق في أوروبا للاستفادة من انخفاض سعر صرف دولار الولايات المتحدة. |
La economía congoleña ha experimentado un rápido crecimiento de su producto interno bruto (PIB) y de los ingresos públicos a partir de 1973 como consecuencia de la puesta en producción de nuevos campos petrolíferos, los conflictos petroleros de 1974 y 1979 y el alza de la cotización del dólar estadounidense con respecto al franco CFA (Comunidad Financiera Africana) entre 1980 y 1984. | UN | شهد الاقتصاد الكونغولي زيادة سريعة في الناتج المحلي الإجمالي وفي الإيرادات العامة ابتداء من عام 1973 بفضل إنتاج حقوق جديدة للبترول وطفرتين للبترول في عام 1974 و 1979، وارتفاع سعر الدولار الأمريكي مقابل الفرنك الأفريقي في عام 1980 حتى عام 1984. |
Los financiamientos sólo se logran con tasas de interés por encima de las prevalecientes en el mercado internacional. Asimismo, la prohibición del uso del dólar estadounidense en las transacciones de esas empresas obligó a que se tuvieran que comprar monedas de reembolso y asumir con ello el riesgo cambiario implícito. | UN | ولا يمكن الحصول على تمويلات إلا بأسعار فائدة أعلى من أسعار السوق الدولية، ثم إن حظر استخدام الدولار الأمريكي في معاملات هذه الشركات، أجبر كوبا على شراء عملات أخرى لغرض التسديد، مما ينطوي على مخاطر من حيث أسعار الصرف. |
Más aún, la depreciación del dólar estadounidense, la especulación y las políticas de los gobiernos (en materia de subvenciones, restricciones de las exportaciones y biocombustibles) han repercutido también en los precios de los productos básicos. | UN | كما تأثرت أسعار السلع الأساسية بانخفاض قيمة الدولار الأمريكي، والمضاربات، والسياسات الحكومية (المتعلقة بالإعانات، والقيود المفروضة على التصدير، والتحول إلى الوقود الحيوي). |
128. La solidez del dólar estadounidense ha tenido un efecto muy negativo en las promesas de contribuciones en moneda nacional, que se han depreciado frente al dólar. | UN | ٨٢١- ولقد كان لدولار الولايات المتحدة المرتفع أثر سلبي للغاية في التبرعات المعلنة بالعملات المحلية التي انخفض سعر صرفها مقابل دولار الولايات المتحدة. |
Los parámetros fundamentales de la economía apuntan a un mayor debilitamiento del dólar estadounidense, lo cual podría impulsar el crecimiento de las exportaciones. | UN | غير أن التوقعات الأساسية تشير إلى ضعف دولار الولايات المتحدة بصورة كبيرة، وهو ما يمكن أن يعزز نمو الصادرات. |
La debilidad del dólar estadounidense impulsó la tendencia al alza de los precios de mercado. | UN | وعزز ضعف دولار الولايات المتحدة الاتجاه التصاعدي في أسعار السوق العالمية. |
Parte del aumento de las contribuciones totales al PNUD ese año fue resultado de la caída del valor del dólar estadounidense en relación con las demás monedas importantes. | UN | ويرجع جزء من الزيادة في مجموع المساهمات المقدمة للبرنامج اﻹنمائي في عام ١٩٩٤ الى انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة بالنسبة للعملات الرئيسية اﻷخرى. |
En el caso de Nueva Delhi, los resultados más elevados obtenidos en el caso de las RMF correspondientes a 20 años eran consecuencia de que, en el período comprendido entre los años 1978 y 1983, la rupia tenía un valor más alto respecto del dólar estadounidense. | UN | ففي حالة نيودلهي، كان ارتفاع نتائج متوسطات اﻷجر النهائي على أساس ٠٢ سنة يعود إلى الفترة من ٨٧٩١ إلى غاية ٣٨٩١، التي ارتفعت فيها قيمة الروبية مقابل دولار الولايات المتحدة. |
Incidía sobremanera el hecho de que, en razón de la posición del dólar estadounidense, disminuiría el valor en dólares de muchas promesas de contribuciones hechas en otras monedas. | UN | ومن العوامل الرئيسية المؤثرة في هذا القوة التي يتمتع بها دولار الولايات المتحدة والتي أدت إلى خفض قيمة تحويل كثير من التبرعات المعلنة. |
Incidía sobremanera el hecho de que, en razón de la posición del dólar estadounidense, disminuiría el valor en dólares de muchas promesas de contribuciones hechas en otras monedas. | UN | ومن العوامل الرئيسية المؤثرة في هذا القوة التي يتمتع بها دولار الولايات المتحدة والتي أدت إلى خفض قيمة تحويل كثير من التبرعات المعلنة. |
Una serie de conmociones económicas (por ejemplo el SRAS, la EEB, los incendios forestales en Columbia Británica y el apagón en Ontario) y la rápida apreciación del dólar canadiense respecto del dólar estadounidense, tuvieron repercusiones negativas en la economía y el mercado de trabajo canadienses. | UN | وكان لمجموعة من الصدمات الاقتصادية (مثل المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة " سارس " وورم الدماغ الإسفنجي وحرائق الغابات في كولومبيا البريطانية وانقطاع التيار الكهربائي في أونتاريو) والارتفاع السريع للدولار الكندي مقابل الدولار الأمريكي أثر سلبي على الاقتصاد الكندي وسوق العمل. |
35. A nivel económico, el 1 de enero de 2001, entró en vigencia la Ley de Integración Monetaria (Bi Monetarismo), bajo el gobierno del presidente Francisco Flores, que autorizó la libre circulación del dólar estadounidense en el país, con un tipo de cambio fijo de 8,75 colones (1 dólar = 8,75 colones). | UN | 35- وفي الميدان الاقتصادي، بدأ نفاذ قانون التكامل النقدي (`الثنائية النقدية`) في 1 كانون الثاني/يناير 2001 في عهد الرئيس فرانسيسكو فلوريس، والذي أجيزت بمقتضاه حرية تداول الدولار الأمريكي في البلد بسعر صرف ثابت بلغ 8.75 من الكولونات (1 دولار = 8.75 كولون). |
Varios factores desfavorables deprimieron los precios del petróleo: los datos económicos peores de lo previsto de China y los Estados Unidos, la prolongada crisis económica de la eurozona, la menor demanda estacional de petróleo debido al mantenimiento de las refinerías, la mayor producción de crudo y el fortalecimiento del dólar estadounidense. | UN | وثمة عوامل تراجع مختلفة أدت إلى خفض أسعار النفط: البيانات الاقتصادية الواردة من الصين والولايات المتحدة، وهي بيانات جاءت أضعف مما كان متوقَّعاً، وامتداد أمد الأزمة الاقتصادية في منطقة اليورو، وتراجع الطلب الموسمي على النفط بسبب أعمال صيانة المصافي، وتزايد إنتاج النفط الخام وارتفاع قيمة الدولار الأمريكي. |
Esto tal vez no suceda. Aún si Estados Unidos sigue posponiendo la reducción de gastos, el Congreso de Estados Unidos probablemente no tolere una apreciación del dólar estadounidense que permita que los exportadores europeos sean más competitivos y deposite el peso de sustentar la recuperación en los consumidores estadounidenses. | News-Commentary | بيد أن هذا لن يفلح إلا إذا امتنعت الولايات المتحدة عن السير على نفس الخطى واستمرت في الاضطلاع بدور مستهلك الملاذ الأخير. وقد لا يحدث هذا. بل وحتى إذا حرصت الولايات المتحدة على تأخير خطط التقشف فإن الكونجرس الأميركي من غير المرجح أن يتسامح مع رفع قيمة الدولار الأميركي على النحو الذي يجعل الصادرات الأوروبية أكثر قدرة على المنافسة ويحول أعباء دعم التعافي إلى المستهلكين الأميركيين. |
Reforzadas por este apoyo renovado de los donantes y el actual debilitamiento del dólar estadounidense, las previsiones relativas a los recursos ordinarios procedentes de donantes para 2004 y 2005 ascienden ahora a 800 y 900 millones de dólares, respectivamente. | UN | وقد وصلت الآن إسقاطات الموارد العادية المقدمة من المانحين لعامي 2004 و 2005 إلى 800 مليون دولار و 900 مليون دولار، على التوالي، وهو الاتجاه الذي تعزز بالدعم المتجدد من المانحين وبالضعف الحالي لدولار الولايات المتحدة. |