"del daño que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضرر الذي
        
    • للضرر الذي
        
    • للأضرار التي
        
    • من ضرر
        
    • الضرر الناجم
        
    • عن الأضرار التي
        
    • الخسائر التي
        
    • من أضرار
        
    • اﻷذى الذي
        
    Nos remitimos a lo allí dicho como introducción a la temática del daño, que nos proponemos desarrollar ahora. UN وهو يشير الى ما ذُكر في ذلك التقرير كمقدمة لموضوع الضرر الذي يقترح تطويره هنا.
    Los mayores productores de los gases de efecto invernadero deben asumir la responsabilidad del daño que ocasionan al medio ambiente mundial. UN ويتعين أن تتحمل البلدان التي تنتج أكبر كمية من غازات الدفيئة مسؤوليتها عن الضرر الذي تسببه للبيئة العالمية.
    Después del daño que me ocasionaste el año pasado, pensé que sería sabio mantener mi nombre fuera de todo. Open Subtitles بعد الضرر الذي سببته لي العام الماضي, ضننت أنه من الحكمة أن أترك إسمي خارج هذا.
    La contaminación de Vieques y Culebra es un ejemplo del daño que ha infligido el ejército de los Estados Unidos a Puerto Rico. UN وإن تلويـث بيكيس وكولبيـرا هـو مثال للضرر الذي لحق ببورتوريكو على يـد القوات العسكرية التابعة للولايات المتحدة.
    En la versión de 2009 se establece una clara preferencia por el tratamiento térmico en vista del daño que causa el metilbromuro a la capa de ozono. UN وتفضّل صيغة 2009 بوضوح المعالجة بالحرارة نظراً للأضرار التي يلحقها بروميد الميثيل بطبقة الأوزون.
    No hay que disminuir la importancia de las drogas ni la del daño que pueden causar. UN ويجب عدم التقليل من شأن المخدرات وما تسببه من ضرر.
    En su opinión, “cuando los Estados descarguen intencionalmente contaminantes sabiendo que esa descarga necesariamente causará efectos perjudiciales en el ámbito transnacional, evidentemente el Estado fuente será responsable del daño que se cause. UN وهو يرى أنه " عندما تفرغ الدول عن قصد ملوثات مع معرفتها أن هذا التفريغ من شأنه أن يحدث، أو سيحدث بدرجة كبيرة من اليقين، آثارا ضارة ذات شأن عابرة للحدود، فمن الواضح أن الدولة المصدر مسؤولة عن الضرر الناجم.
    En lo que se refiere a la prensa internacional, sólo podemos esperar y orar para que se dé cuenta del daño que está haciendo. UN أما فيما يتعلق برجال الصحافة الدولية، فلا يسعنا إلا التعلق باﻷمل والدعاء لهم بأن يدركوا الضرر الذي يفعلونه.
    El artículo 4 distingue entre la producción del daño, que debe ser sensible, y sus efectos, que pueden ser menores. UN فالمادة ٤ تميز بين حدوث الضرر الذي يجب أن يكون ضررا ذا شأن وبين آثاره التي قد تكون طفيفة.
    El incumplimiento de esas obligaciones deberá dar lugar a responsabilidad internacional, con independencia del daño que se cause. UN وإن عدم الامتثال بهذه الالتزامات قد يفضي إلى مسؤولية دولية بصرف النظر عن الضرر الذي وقع.
    Estamos plenamente conscientes del daño que dichos ataques pueden causar al proceso de paz y de que redundan en perjuicio de nuestros intereses. UN وندرك تماما الضرر الذي يلحقه ذلك في عملية السلام، وذلك يتعارض كليا مع مصالحنا.
    Los resultados se extrapolarán a la totalidad de la población de la región y se analizarán para estimar la magnitud del daño que se haya podido causar. UN وتستقرأ النتائج بالنسبة لكامل سكان المنطقة وتحلل لتقدير نطاق الضرر الذي يمكن أن يكون قد حصل.
    Nos damos cuenta con toda claridad del daño que está causando el SIDA a nuestro país hoy, y de los desastres que puede traer en el futuro. UN ونحن ندرك بوضوح الضرر الذي يسببه الإيدز لبلدنا اليوم، والكوارث التي قد يلحقها في المستقبل.
    La parte del daño que no cubra el explotador debe cubrirla el Estado al que pertenezca dicho explotador. UN أما الجزء من الضرر الذي لا يشمل المشغِّل، فإنه ينبغي أن يعود إلى الدولة التي ينتمي إليها ذلك المشغِّل.
    Posteriormente cancelaron estos contratos de consultoría al tomar conciencia del daño que estas personas podrían causar a la reputación de sus empresas. UN وقد ألغت تلك الشركات هذه العقود الاستشارية عندما اتضح لها الضرر الذي يمكن أن يُلحقه أولئك الأشخاص بسمعتها.
    Aparte del daño que se le ha hecho a nuestra región, dejan a las Naciones Unidas en situación de total incapacidad para desempeñar una función a la hora de ocuparse del conflicto. UN وفضلا عن الضرر الذي ألحقته بمنطقتنا، فإنها جعلت الأمم المتحدة عاجزة تماما عن أداء دور في معالجة الصراع.
    Este es solo un ejemplo de la repercusión que han tenido las resoluciones unilaterales sobre la vida de millones de personas y el alcance del daño que están causando. UN وما ذلك سوى واحد من الأمثلة على أثر القرارات الانفرادية في حياة ملايين من الأشخاص وحجم الضرر الذي تسببه.
    Existe un consenso acerca del daño que una carga insostenible de la deuda ocasiona a la economía y a la sociedad. UN 38 - وهنالك فهم عام للضرر الذي يحدثه عبء الدين غير المستدام للاقتصاد والمجتمع.
    Consciente del daño que las armas pequeñas infligen a la paz y la seguridad en todo el mundo, Turquía continuará apoyando la conclusión de un tratado sobre el comercio de armas. UN وستقوم تركيا، إدراكا منها للأضرار التي تلحقها الأسلحة الصغيرة بالسلم والأمن على الصعيد العالمي، بمواصلة تأييد إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة.
    En vista del daño que esto puede hacerle quizá podamos llegar a un arreglo. Open Subtitles والآن، بسبب ما قد يسسبه القبض عليك من ضرر لك أعتقد إنه بإمكاننا أن نقوم ببعض التسويه
    2. Salvo respecto de la pérdida o del daño que sea imputable al cargador por el incumplimiento de sus obligaciones prescritas en el párrafo 2 del artículo 31 o en el artículo 32, el cargador quedará total o parcialmente exonerado de su responsabilidad si la causa o una de las causas de la pérdida o del daño no es imputable a su culpa ni a la culpa de ninguna de las personas mencionadas en el artículo 34. UN 2- باستثناء ما يتعلق بالخسارة أو الضرر الناجم عن إخلال الشاحن بواجباته بمقتضى الفقرة 2 من المادة ٣1 والمادة ٣2، يعفى الشاحن من كل مسؤوليته أو جزء منها إذا كان سبب الخسارة أو الضرر أو أحد أسبابه لا يُعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣4.
    Para tener una idea del daño que pueden causar sólo hagan un viaje a la Luna. Open Subtitles لتكوين فكرة عن الأضرار التي يمكن أن تحدث فعلينا بالسفر إلى القمر
    ¿Tienes alguna idea del daño que causará ese virus? Open Subtitles عن الخسائر التي سببها الفيروس
    En el último año, la labor relacionada con los desechos espaciales abarcó la investigación del daño que los impactos causan a los amarres espaciales. UN واشتمل العمل المتعلق بالحطام الفضائي أثناء السنة الماضية على دراسة لما يحدثه الارتطام من أضرار في الحبال الفضائية.
    Todos recibimos una perfecta demostración del daño que la intolerancia étnica y religiosa exacerbada por un nacionalismo feroz es capaz de hacer a toda una región. UN ولقد تعلمنا جميعا درسا عمليا بشأن اﻷذى الذي يمكن أن يلحقه التعصب العرقي والديني عندما تصاحبه قومية متطرفة بمنطقة بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more