"del debate que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناقشة التي
        
    • النقاش الذي
        
    • للمناقشة التي
        
    • من المناقشة أن
        
    • للمناقشات التي
        
    • بالمناقشة التي
        
    • من المناقشات التي
        
    Su delegación se ha abstenido renuentemente en la votación, exclusivamente por el carácter del debate que la ha precedido. UN وأضافت أن وفدها امتنع عن التصويت على مضض، لسبب واحد هو طبيعة المناقشة التي سبقت التصويت.
    Los esfuerzos que desarrollen para simplificar los mecanismos existentes deben reflejarse en las estructuras del debate que se llevó a cabo en esta Asamblea. UN وإن جهودها الهادفة الى توحيد اﻵليات القائمة ينبغي تتجسد في هيكل المناقشة التي تجري في هذه الجمعية.
    Informará cabalmente al Presidente de la Comisión Consultiva acerca del debate que ha tenido lugar en torno a la labor de ésta. UN وسيقوم بإعلام رئيس اللجنة الاستشارية بصورة كاملة عن المناقشة التي جرت بشأن عملها.
    Tomando nota del debate que existe en Puerto Rico sobre la búsqueda de un procedimiento que permita iniciar el proceso de descolonización de Puerto Rico, UN وإذ تلاحظ النقاش الذي يجري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات يكون من شأنها إتاحة البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو،
    A manera de antecedente del debate que se celebraría más adelante en el período de sesiones sobre las estrategias de financiación para el PNUD, el Administrador informó que los recursos básicos ordinarios de la organización seguían disminuyendo: casi el 90% de la reducción se debía a la valorización del dólar. UN وأشار مدير البرنامج، كمعلومات أساسية للمناقشة التي تجري في وقت لاحق في الدورة بشأن استراتيجيات التمويل في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إلى أن الموارد اﻷساسية العادية للمنظمة آخذة في الانخفاض: ويرجع نحو ٩٠ في المائة تقريبا من الانخفاض إلى زيادة قيمة الدولار.
    Quedó claro a partir del debate que el apoyo a ese tratado es firme. UN واتضح من المناقشة أن هناك دعما قويا لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Al final de la reunión de alto nivel, el Secretario General hizo público por primera vez un comunicado de prensa en el que se resumían los elementos principales del debate que mantuvieron los miembros del Grupo. UN وفي ختام الاجتماع الثالث، أصدر الأمين العام، لأول مرة، بيانا صحفيا أوجز فيه العناصر الرئيسية للمناقشات التي أجرتها مجموعة الأصدقاء.
    México se complace particularmente del debate que se llevó a cabo por primera vez, es importante destacarlo, y a iniciativa del movimiento Unidos por el Consenso sobre la llamada postura intermedia. UN لقد سرّت المكسيك على نحو خاص بالمناقشة التي جرت لأول مرة بمبادرة من حركة مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء، حول ما يعرف بالموقف الوسط.
    Pese a ello, el artículo 12 refleja fielmente el sentido del debate que se realizó en el seno de la Comisión. UN ومع ذلك فالفقرة 12 تعبّر بدقة عن مضمون المناقشة التي جرت في اللجنة.
    Esa solución no prejuzgaría los resultados del debate que debe tener lugar en el futuro. UN وهذا الحل لن يؤدي إلى الحكم مسبقا على نتائج المناقشة التي يجب أن تجري في المستقبل.
    89. Durante la primera parte del debate que se celebró tras la mesa redonda, formularon declaraciones y plantearon preguntas a los participantes: UN 89- وفي الجزء الأول من المناقشة التي أعقبت ذلك، أدلى مَنْ يلي ببيانات وطرحوا أسئلة على أعضاء فريق النقاش:
    En el curso del debate que tuvo lugar a continuación, los participantes efectuaron un intercambio de opiniones sobre las crisis y conflictos en curso en la subregión, con inclusión particularmente de las medidas tendientes a su prevención. UN وتبادل المشاركون، في أثناء المناقشة التي أعقبت العرضين، وجهات نظر كثيرة عن اﻷزمات والمنازعات الجارية في المنطقة دون اﻹقليمية بما في ذلك التدابير التي تهدف إلى منع حدوثها.
    Si bien hay mucho que considerar en los documentos del Secretario General, a juicio de Australia en el centro del debate que hoy comenzamos se encuentra su afirmación de que UN وفي حين أن هناك الكثير في وثيقتي اﻷمين العام، فإن استراليا ترى أن ما يحتل مركز الصدارة في المناقشة التي تبدأ اليوم يجب أن يكون تأكيد اﻷمين العام بأنه:
    Como los Miembros han podido comprobar en el transcurso del debate que acaba de concluir, hay puntos de coincidencia notables sobre varios aspectos, pero también hay divergencias significativas. UN وكما لاحظ أعضاء الجمعية في سياق المناقشة التي انتهت توا، هناك اتفاق كبير على نقاط عديدة، لكن مع ذلك لا تزال هناك اختلافات كبيرة قائمة.
    Esta sección se ha preparado con miras a facilitar al Grupo de Trabajo la selección de los elementos del debate que deben tenerse en cuenta con respecto a cada cuestión y a la elaboración de un posible programa de trabajo luego del primer período de sesiones del Grupo de Trabajo. UN وقد أعد هذا الفرع بغرض تيسير قيام الفريق العامل بتحديد عناصر المناقشة التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار فيما يتعلق بكل مسألة وإعداد برنامج عمل ممكن عقب أول جلسة للفريق العامل.
    Habida cuenta del debate que había tenido lugar, el Presidente del Comité decidió proseguir las consultas bilaterales con los representantes de los grupos regionales y con la Mesa. UN ٥٦ - وفي ضوء المناقشة التي جرت، قرر رئيس اللجنة مواصلة المشاورات الثنائية مع ممثلي المجموعات اﻹقليمية ومع المكتب.
    del debate que siguió a las exposiciones de los ponentes surgieron las siguientes consideraciones: UN وقد تمخض النقاش الذي أعقب العروض التي قدمها أعضاء الفريق عن إبراز الاعتبارات التالية:
    A pesar del debate que tuvo lugar en la Comisión Principal sobre los derechos fundamentales de las parejas y los individuos, deseo expresar una reserva. UN وأود أن أبدي تحفظنا، برغم النقاش الذي جرى في الجلسة، على ورود عبارة " الحق اﻷساسي لجميع اﻷزواج واﻷفراد " .
    El informe será transmitido al Consejo Económico y Social junto con un resumen del debate que celebrará la Junta sobre esta cuestión en el período de sesiones anual. UN وسيحال التقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، مشفوعا بموجز للمناقشة التي أجراها المجلس التنفيذي لهذه المسألة في الدورة السنوية.
    32. El Sr. Lallah dice que surge del debate que las restricciones están estrictamente limitadas y que es necesario imponer mayores limitaciones. UN 32 - السيد لالاه: قال إنه تبين من المناقشة أن التقييدات محدودة للغاية، وأن مزيدا من القيود أمر لازم.
    Este problema fue también uno de los temas principales del debate que celebró la Mesa del Consejo con las mesas de todas sus comisiones orgánicas en 1999 (véase E/1999/CRP ). UN وكانت هذه المشكلة أيضا أحد المواضيع الرئيسية للمناقشات التي أجراها مكتب المجلس في عام ١٩٩٩ مع مكاتب جميع لجانه الفنية )انظر E/1999/CRP.___(.
    Creo que para lograr un progreso rápido es necesario contar con la participación de la sociedad civil, y me congratulo del debate que parece estar generándose en la Conferencia sobre esa cuestión. UN ولكفالة تقدم سريع، أرى أن من الضروري إشراك المجتمع المدني، وأرحب بالمناقشة التي يبدو حالياً أنها تزداد زخماً في مؤتمر نزع السلاح بشأن هذه المسألة.
    Aunque buena parte del debate que ha llevado al consenso sobre este proyecto de resolución se ha centrado en la función de la Secretaría de las Naciones Unidas, la responsabilidad primordial de su aplicación reside en los Estados Miembros. UN وفي حين أن جزءا كبير من المناقشات التي سبقت التوافق في الآراء بشأن مشروع القرار قد ركز على دور الأمانة العامة للأمم المتحدة، فإن المسؤولية الأساسية عن التنفيذ تقع على عاتق الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more