"del decreto-ley nº" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المرسوم بقانون رقم
        
    • المرسوم التشريعي رقم
        
    • القانون بمرسوم رقم
        
    • مرسوم بقانون رقم
        
    • من مرسوم القانون رقم
        
    • للمرسوم بقانون رقم
        
    • في المرسوم بقانون رقم
        
    • من القانون بمرسوم
        
    El artículo 2 del Decreto-ley Nº 38, de 2002 señalado fija las atribuciones de la Comisión, que son las siguientes: UN وقد حددت المادة الثانية من المرسوم بقانون رقم 38 لعام 2002 المشار إليه، اختصاصات اللجنة على النحو التالي:
    Asimismo, el artículo 8 del Decreto-ley Nº 52, ley orgánica del Ministerio Público, dispone que la proclamación del estado de excepción no suspende la actividad del Ministerio Público ni el derecho de los ciudadanos a dirigirse directamente a él. UN وبالمثل، تنص المادة ٨ من المرسوم بقانون رقم ٢٥، وهو قانون أساسي يتعلق بالنيابة العامة، على أن إعلان حالة الطوارئ لا يوقف نشاط النيابة العامة ولا حق المواطن في التوجه مباشرة إليها.
    Por otro lado, se le aplicó el artículo 6 del Decreto-ley Nº 25659, que restringía la posibilidad de interponer el recurso de hábeas corpus respecto a las personas investigadas por el delito de terrorismo. UN وفضلاً عن ذلك، خضعت صاحبة البلاغ لتطبيق أحكام المادة 6 من المرسوم بقانون رقم 25659، الذي يحدّ من الإمكانية المتاحة للأفراد المتهمين بارتكاب جريمة الإرهاب بأن يطلبوا المثول أمام المحكمة.
    336. El párrafo 4 del Decreto-ley Nº 84/1964 define la expresión " grupo de trabajadores " del siguiente modo: UN 336- وقد عرف البند الرابع من المرسوم التشريعي رقم 84 التجمع العمالي بما يلي:
    Arresto y detención de 28 agentes de cambio acusados de haber violado las disposiciones del Decreto-ley Nº 177. UN توقيف واحتجاز 28 صرافاً بتهمة مخالفة القانون بمرسوم رقم 177.
    f) La promulgación del Decreto-ley Nº 47/2002, sobre la regulación de la práctica del periodismo, la imprenta y la edición. También se promulgaron Directrices Reales en virtud de las cuales queda prohibido el encarcelamiento de periodistas. UN (و) إصدار مرسوم بقانون رقم 47 لسنة 2002 بشأن تنظيم الصحافة والطباعة والنشر؛ كما صدرت توجيهات ملكية بمنع حبس الصحفيين.
    El artículo 5 del Decreto-ley Nº 32/95/M establece que la enseñanza primaria permanente se centra en la erradicación del analfabetismo. UN وتنص المادة 5 من المرسوم بقانون رقم 32/95/م على أن دورات تجديد المعارف تركز على القضاء على الأمية.
    186. El artículo 6 del Decreto-ley Nº 25659 sancionaba que en ninguna de las etapas de la investigación policial y del proceso penal proceden las acciones de garantía de los detenidos implicados o procesados por delito de terrorismo o de traición a la patria. UN ٦٨١- تقرر المادة ٦ من المرسوم بقانون رقم ٩٥٦٥٢ أنه لا يجوز في أية مرحلة من مراحل الاستجواب الذي تجريه الشرطة أو مراحل اﻹجراءات الجنائية رفع دعوى لحماية المحتجزين المتهمين بجريمتي اﻹرهاب أو الخيانة أو الذين يقاضون بسببها.
    En el artículo 37 del Decreto-ley Nº 24/89/M se establece que las empresas deben otorgar a las mujeres embarazadas 35 días de licencia de maternidad paga, sin pérdida de la remuneración, hasta un máximo de tres alumbramientos. UN وتنص المادة ٧٣ من المرسوم بقانون رقم ٤٢/٩٨/M على وجوب أن تمنح الشركات النساء الحوامل إجازة وضع مدفوعة اﻷجر لمدة ٥٣ يوما، دون خصم لﻷجر، بحد أقصى ٣ ولادات.
    151. El artículo 39 del Decreto-ley Nº 40/89/M estipula que no se permite a ningún empleador emplear a trabajadores de menos de 16 años o utilizar sus servicios. UN ١٥١- تنص المادة ٩٣ من المرسوم بقانون رقم ٠٤/٩٨/M على ألا يستخدم صاحب العمل عمالاً أو يستفيد من خدمات عمال تقل سنهم عن ٦١ سنة.
    5.4. El autor señala que debe tenerse presente que en la fecha de detención estaba vigente el artículo 12 del Decreto-ley Nº 25475 que permitía a la policía incomunicar a los detenidos sin autorización judicial. UN 5-4 ويذكّر صاحب البلاغ بأنه لدى القبض عليه، كانت المادة 12 من المرسوم بقانون رقم 25475، التي تجيز للشرطة إبقاء المحتجزين في حبس انفرادي بدون إذن من القضاء، ما زالت سارية.
    Se afirma que este procedimiento era ilegal y constituía una violación del párrafo 2 del artículo 31 del Decreto-ley Nº 55/92/M, de 18 de agosto de 1992. UN ويُدعّى أن هذه الإجراءات مخالفة للقانون وتشكل انتهاكا للمادة 31-2 من المرسوم بقانون رقم 55/92/ميم الصادر في 18 آب/أغسطس 1992.
    Si el total de los meses asignados es menor a cuatro, el promedio se determinará en función del total de meses asegurados (artículo 29 del Decreto-ley Nº 22482). UN وفي الحالة التي يكون فيها مجموع اﻷشهر المدفوع عنها اشتراكات أقل من اربعة أشهر، يتقرر المتوسط على أساس مجموع اﻷشهر المدفوع عنها اشتراكات )المادة ٩٢ من المرسوم بقانون رقم ٢٨٤٢٢(.
    Este subsidio se recibirá aun cuando la madre estuviera realizando alguna labor remunerada (artículo 22 y 30 del Decreto-ley Nº 22482 y Decreto supremo Nº 029-84-PCM). UN ويستمر صرف هذه المنحة اذا كانت اﻷم تقوم بأداء بعض اﻷعمال بأجر )المادتان ٢٢ و٠٣ من المرسوم بقانون رقم ٢٨٤٢٢، والمرسوم العالي رقم 029-84-PM(.
    53. El artículo 13 del Decreto-ley Nº 25475 dispone que las actuaciones judiciales se sustanciarán ante tribunales civiles " sin rostro " . UN ٣٥- وتنص المادة ٣١ من المرسوم بقانون رقم ٥٢-٥٧٤ على اﻹجراءات القضائية المعمول بها أمام المحاكم المدنية " مغفلة الهوية " .
    62. En los casos de traición, el período de detención de 15 días en régimen de incomunicación puede prorrogarse por otros 15 días, según el apartado a) del artículo 2 del Decreto-ley Nº 25744. UN ٢٦- وفي قضايا الخيانة، يمكن أن تمد فترة الخمسة عشر يوماً من الحبس الانفرادي ٥١ يوماً أخرى وفقاً للمادة ٢)أ( من المرسوم بقانون رقم ٥٢-٤٤٧.
    La edad de responsabilidad penal se elevó de los 7 a los 10 años de edad en virtud del Decreto-ley Nº 52, de 2003 (anexo 11). UN رفع سن المساءلة الجزائية من سن السابعة من العمر حتى سن العاشرة بموجب المرسوم التشريعي رقم 52 لعام 2003 (الملحق رقم 11)؛
    4. Siria se adhirió al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos el 21 de abril de 1969, por disposición del Decreto-ley Nº 3/1969; por consiguiente, el Pacto pasó a ser parte de su legislación interna y, en esa virtud, es vinculante de conformidad con las disposiciones de la Constitución. UN 4- إن انضمام سورية إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في 21 نيسان/أبريل 1969 بموجب المرسوم التشريعي رقم 3 وبناء على أحكام الدستور، قد جعل منه تشريعاً داخلياً واجب التنفيذ.
    Arresto y detención de Alexis Mikwinzi, Ngulu, Kasongo y Luzolo, dirigentes del PALU por haber izado la bandera de su partido al día siguiente de la publicación del Decreto-ley Nº 194. UN توقيف واحتجاز ألكسس ميكونيزي، وكاسونغو لوزولو، من زعماء حزب لومومبا الموحد، بسبب اظهار علم الحزب غداة صدور القانون بمرسوم رقم 194.
    También se ha enmendado la ley por la que se constituyó la Comisión Nacional en virtud del Decreto-ley Nº 17/2010 de forma que la Comisión Nacional de Derechos Humanos pase a tener personalidad jurídica y un presupuesto independiente, y goce de independencia total para la práctica de sus actividades relativas a los derechos humanos. UN كما تم تعديل قانون إنشاء اللجنة الوطنية بموجب مرسوم بقانون رقم 17 لسنة 2010، حيث تضمن التعديل أن يكون للجنة الوطنية لحقوق الإنسان شخصية معنوية، وموازنة مستقلة، وأن تتمتع اللجنة بالاستقلال التام في ممارسة أنشطتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    9) El Comité toma nota de que en las respuestas a la lista de cuestiones se afirma que, con arreglo a la Ley de ordenamiento de la judicatura (23/1990), Ley Nº 26, de 1962, y el artículo 56 del Decreto-ley Nº 23 de 1990, la legislación de Kuwait contempla varios tipos de control y vigilancia de las prisiones. UN (9) تحيط اللجنة علماً بالبيان الوارد في الردود على قائمة المسائل والذي يفيد بأن التشريعات الكويتية تكفل عدة أنواع من المراقبة والإشراف على السجون، وفقاً لقانون تنظيم القضاء (23/1990)، والقانون رقم 26 لسنة 1962، والمادة 56 من مرسوم القانون رقم 23 لسنة 1990.
    Sin embargo, en virtud del Decreto-ley Nº 25708 las personas acusadas de traición son enjuiciadas por un solo tribunal compuesto por cuatro oficiales militares en servicio activo, que cuentan con la asistencia de un abogado militar. UN إلا أنه وفقاً للمرسوم بقانون رقم ٥٢-٨١٧، فإن المتهمين بالخيانة يحاكمون أمام محكمة واحدة تتكون من أربعة ضباط عسكريين عاملين يساعدهم محام عسكري.
    87. El que realiza trabajo a domicilio, es decir, aquel que ejecuta el trabajo en su domicilio, se verá beneficiado tanto con el subsidio por maternidad como por el de lactancia pues se encuentra comprendido en el sistema nacional de pensiones del Decreto-ley Nº 19990, así como en el régimen de prestación de salud de la Ley Nº 22482 (artículo 164 del Decreto-ley Nº 728). UN ٧٨- والمرأة التي تعمل في المنزل، أي التي تنجز أعمالا في بيت أسرتها الخاصة بها، سوف تُمنح علاوة أمومة وعلاوة رضاعة وتعتبر مشمولة بالنظام الوطني للمعاشات الوارد في المرسوم بقانون رقم ٠٩٩٩١، وفي أحكام الخدمات الصحية للقانون رقم ٢٨٤٢٢ )المادة ٤٦١ من المرسوم بقانون رقم ٨٢٧(.
    En este caso, los términos procesales se reducirán hasta en dos tercios (artículo 5 del Decreto-ley Nº 25659). UN وسيتم في مثل هذه الحال تقليص إجراءات المحاكمة بنسبة الثلثين )المادة ٥ من القانون بمرسوم رقم ٩٥٦٥٢(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more