"del delito cometido" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجريمة المرتكبة
        
    • الجرم المرتكب
        
    • جرائمهم
        
    • الجريمة التي ارتكبوها
        
    Hay un vacío en el derecho interno, en cuyos sistemas penales no hay una tipificación apropiada que capte la naturaleza del delito cometido. UN وثمة فراغ في القانون المحلي، حيث لا يوجد تعريف مناسب لوصف طابع الجريمة المرتكبة في نظم الجزاءات القائمة.
    La confiscación descrita no se aplicará si su imposición no es acorde con la gravedad del delito cometido. UN ولا تطبق المصادرة المذكورة أعلاه إذا كان فرضها لا يتناسب مع خطورة الجريمة المرتكبة.
    Los responsables deberían ser juzgados y castigados de acuerdo con la gravedad del delito cometido. UN وينبغي محاكمة المسؤولين ومعاقبتهم وفقاً لخطورة الجريمة المرتكبة.
    La pena impuesta y la indemnización concedida a las víctimas deberían ser proporcionales a la gravedad del delito cometido. UN وينبغي أن تكون العقوبة والتعويض المقدم إلى الضحايا متناسبين مع خطورة الجريمة المرتكبة.
    No obstante, los niños estaban protegidos por ese Código y tenían derecho a recibir asistencia letrada con independencia de la naturaleza del delito cometido. UN ولهم الحق في الحصول على مساعدة قانونية بصرف النظر عن طبيعة الجرم المرتكب.
    La pena impuesta y la indemnización concedida a las víctimas deberían ser proporcionales a la gravedad del delito cometido. UN وينبغي أن تكون العقوبة المسلّطة والتعويض المقدم إلى الضحايا متناسبين مع خطورة الجريمة المرتكبة.
    De no dar esos pasos, un Estado se hace cómplice del delito cometido. UN وإن عدم اتخاذ هذه الخطوات يجعل من الدولة شريكة في الجريمة المرتكبة.
    Dicha medida es imposible si el niño no ha cumplido los 12 años, con independencia del delito cometido. UN ولا يؤخذ بهذا التدبير في حالة الحدث الذي لم يبلغ 12 سنة كاملة، مهما كان نوع الجريمة المرتكبة.
    1. Tener en cuenta la gravedad del delito cometido, la conducta del menor, sus antecedentes penales y su situación social, de salud y psicológica; UN أولاً: جسامة الجريمة المرتكبة وسلوك الحدث وسوابقه وحالته الاجتماعية والصحية والنفسية؛
    El Estado parte debe penalizar también la violación dentro del matrimonio y otras formas de violencia doméstica, enjuiciar a los presuntos responsables y condenar a los culpables de manera proporcional a la naturaleza del delito cometido. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُجرّم الاغتصاب في إطار الزواج وغيره من أشكال العنف المنزلي، ومقاضاة الجناة المزعومين لارتكاب مثل هذه الجرائم ومعاقبتهم بشكل يتناسب وطبيعة الجريمة المرتكبة.
    El Estado parte debe penalizar también la violación dentro del matrimonio y otras formas de violencia doméstica, enjuiciar a los presuntos responsables y condenar a los culpables de manera proporcional a la naturaleza del delito cometido. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُجرّم الاغتصاب في إطار الزواج وغيره من أشكال العنف المنزلي، ومقاضاة الجناة المزعومين لارتكاب مثل هذه الجرائم ومعاقبتهم بشكل يتناسب وطبيعة الجريمة المرتكبة.
    Dependiendo de la naturaleza del delito cometido y del derecho jurídico o el interés protegido en virtud de la legislación en los códigos militares, se tipifican los siguientes delitos: UN وعلى أساس طبيعة الجريمة المرتكبة والحق القانوني أو المصلحة التي يحميها القانون، تجرِّم القوانين العسكرية الأفعال التالية:
    Las circunstancias calificadas del delito permiten imponer una pena más grave que la que se impone en las circunstancias básicas del delito cometido contra una persona protegida, incluido el cometido contra una persona enferma o indefensa. UN وتمكّن الأفعال الموصوفة للجريمة من فرض عقوبة أشد مقارنة بالأفعال الموصوفة الأساسية للجريمة المرتكبة ضد شخص مشمول بالحماية، بما في ذلك الجريمة المرتكبة ضد شخص مريض أو لا يستطيع الدفاع عن نفسه.
    a) establecer las debidas sanciones, teniendo en cuenta la gravedad del delito cometido por quienes participan en la producción y distribución de cualquier material pornográfico en que aparezcan niños; UN )أ( النص على جزاءات مناسبة، مع مراعاة خطورة الجريمة المرتكبة من جانب العاملين في انتاج وتوزيع أي مواد إباحية عن اﻷطفال؛
    Por consiguiente, toda persona que sin tal permiso se dedique a negocios de transferencia de dinero cometerá un delito con arreglo a la Ley sobre control de cambios y, previa investigación del Banco Central, deberá pagar una multa de hasta el triple del valor del delito cometido. UN ولذلك، أي شخص يشترك في أعمال لتحويل نقود دون الحصول على هذا الإذن يرتكب جريمة بموجب قانون مراقبة عمليات الصرف سيكون عرضة لدفع غرامة تصل إلى ثلاثة أضعاف مبلغ الجريمة المرتكبة بناء على تحقيق يجريه البنك المركزي.
    Las cuantías de la indemnización y de la pena de prisión varían con arreglo al grado de gravedad del delito cometido; para más detalles, véase la sección 4.2. UN وتختلف مبالغ التعويض والأحكام حسب درجة الجريمة المرتكبة وترد التفاصيل في الفرع 4-2. 12-2 العنف الموجَّه ضد النساء خلال الاضطرابات المدنية
    6) Información sobre las circunstancias fácticas del delito cometido, su tipificación y, de ser necesario, información sobre el valor de los daños ocasionados por el delito; UN (6) تفاصيل عن الظروف الوقائعية وطبيعة الجريمة المرتكبة وتقييم حسب الاقتضاء للضرر الناجم عن الجريمة؛
    47. La Ley antiterrorista chilena no podía aplicarse según consideraciones étnicas, religiosas o políticas, sino sólo en función de la gravedad del delito cometido. UN 47- ولا يمكن تطبيق قانون مكافحة الإرهاب في شيلي على أساس اعتبارات إثنية أو دينية أو سياسية، ولكن فقط بحسب جسامة الجريمة المرتكبة.
    9. Es esencial definir el fenómeno de agresión sexual y otros actos delictivos facilitados por drogas a fin de establecer una noción común a todos los interesados acerca de la naturaleza del delito cometido. UN 9- وللتعاريف المتعلقة بظاهرة الاعتداء الجنسي وغيره من الأفعال الإجرامية المُيسَّرة بالمخدرات تأثير حاسم في إرساء تفاهم مشترك بين جميع الأطراف المعنية حول طبيعة الجريمة المرتكبة.
    Las raciones de alimentos en las cárceles están reguladas por una decisión del Consejo de Ministros de 2002 y varían de acuerdo con la edad del recluso, la gravedad del delito cometido y otras consideraciones. UN وينظم قرار لمجلس الوزراء صدر في عام 2002 مسألة حصص الإعاشة في السجون، وهي تختلف حسب عمر السجين وجسامة الجرم المرتكب واعتبارات أخرى.
    25. Cada categoría se subdivide en nuevas categorías, en función de la edad del preso, sus antecedentes penales, la naturaleza del delito cometido, la duración de la pena, sus antecedentes sociales y culturales y su capacidad de rehabilitación. UN 24- وتقسم كل فئة من فئات المسجونين إلى درجات. حسب سنهم وسوابقهم ونوع جرائمهم ومدة عقوباتهم وتشابه أحوالهم الاجتماعية والثقافية وقابليتهم للإصلاح.
    Además, parecería que en un cierto número de estados de la Unión se clasifica a los detenidos en diversas categorías, no en función del delito cometido sino con arreglo a otros criterios, como el nivel de educación. UN ومن جهة أخرى قالت إن المعتقلين يصنفون على ما يبدو، في عدد من الولايات الاتحادية في فئات مختلفة لا حسب الجريمة التي ارتكبوها وإنما بناء على معايير أخرى مثل مستوى التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more