Los artículos 4 y 5 de la Ley recogen las disposiciones relativas a los delitos de asociación ilícita para la comisión del delito de blanqueo de dinero y abono de cantidades de efectivo superiores a una cifra determinada. | UN | وتجدد المادتان 4 و 5 من قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2002 النص على الأحكام المتصلة بجرائم التآمر على ارتكاب جريمة غسل الأموال وجريمة المدفوعات النقدية الزائدة عن مبلغ محدد. |
En cuanto al ámbito de aplicación de la Ley, cualquier organización o persona puede ser sujeto del delito de blanqueo de dinero. | UN | أما فيما يتعلق بنطاق انطباق هذا القانون، فهو يطول أي منظمة أو شخص يرتكب جريمة غسل الأموال. |
En varios casos se observó una tipificación limitada del delito de blanqueo de dinero porque no se penalizaban todos los delitos previstos en la Convención. | UN | ولوحظت في عدة حالات محدودية نطاق جريمة غسل الأموال حيث لم يتم تجريم جميع الأفعال المجرَّمة بموجب الاتفاقية. |
En otro caso la tipificación del delito de blanqueo de dinero incorporaba los aspectos psicológicos de la intención, la imprudencia y la negligencia, que iban más allá de los requisitos mínimos del artículo 23 de la Convención. | UN | وفي حالة أخرى شملت جرائم غسل الأموال الأركان المعنوية المتمثلة في القصد والتهور والإهمال، وهو ما يتجاوز المتطلبات الدنيا المنصوص عليها في المادة 23 من الاتفاقية. |
b) El levantamiento del secreto bancario en los casos que entrañen medidas para la prevención e investigación del delito de blanqueo de dinero, de conformidad con los preceptos contenidos en la legislación nacional de cada Estado Parte; | UN | )ب( الغاء السرية المصرفية في الحالات المتعلقة باتخاذ تدابير لمنع جرائم اﻷموال والتحقيق فيها ، وفقا للمبادىء المرساة في التشريعات الداخلية لكل دولة طرف ؛ |
e) Sospechas de blanqueo de dinero surgidas una vez realizada la transacción y, en cualquier otro caso no previsto más arriba, cuando existan elementos para la comisión del delito de blanqueo de dinero. | UN | (هـ) شكوكا في غسل للأموال تنشأ بعد إتمام المعاملة وأي حالة لم يُنص عليها أعلاه، حين تكون عناصر ارتكاب الفعل الجنائي لغسل الأموال موجودة. |
En varios casos se observó una tipificación limitada del delito de blanqueo de dinero porque no se penalizaban todos los delitos previstos en la Convención o no constituían delitos determinantes. | UN | ولوحظت، في عدة حالات، محدودية نطاق جريمة غسل الأموال حيث لم تُجرّم جميع الأفعال المجرَّمة بموجب الاتفاقية. |
Además, una persona puede ser inculpada y condenada, por separado, del delito de blanqueo de dinero y de sus delitos determinantes. | UN | ويمكن أن يُتهم شخص ويُدان بشكل منفصل بسبب جريمة غسل الأموال وبسبب جرائم أصلية مرتبطة بها. |
A raíz de lo expuesto, de conformidad con documentos internacionales y teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas por órganos internacionales, el legislador ha revisado plenamente los elementos del delito de blanqueo de dinero. | UN | ونتيجة لذلك، ووفقا للصكوك الدولية ومع مراعاة توصيات الهيئات الدولية مراعاة تامة، أجرى الجهاز التشريعي تنقيحا كاملا لتعريف أركان جريمة غسل الأموال. |
Los datos de la Dirección de Policía Criminal del Ministerio del Interior indican que las direcciones policiales competentes en ese momento hicieron 47 denuncias criminales contra 129 personas físicas por sospechas bien fundadas de comisión del delito de blanqueo de dinero conforme a lo dispuesto en el artículo 252 del Código Penal. | UN | ويتضح من بيانات هذه المديرية أن مديريات الشرطة المختصة قد رفعت وقتها ما مجموعه 47 تقريرا جنائيا ضد 129 شخصا طبيعيا، وذلك استنادا لأسباب وجيهة دعت إلى الاشتباه القائم على وقائع ثابتة في أنهم ارتكبوا، بموجب المادة 252 من القوانين الجنائية جريمة غسل الأموال. |
Varios Estados parte habían adoptado un " enfoque universal " que no limitaba la aplicación del delito de blanqueo de dinero a delitos determinantes concretos ni a ciertas categorías de delitos determinantes. | UN | وقد اعتمدت عدة دول أطراف " نهج الجريمة الشاملة " الذي لا يقصر انطباق وصف جريمة غسل الأموال على جرائم أصلية محددة ولا فئات من الجرائم الأصلية. |
Además, las autoridades nacionales informaron de que, en el nuevo Código Penal, el ámbito del delito de blanqueo de dinero en las operaciones bancarias, financieras o económicas dejaba de ser limitado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفادت السلطات الوطنية بأنَّ القانون الجنائي الجديد يُسقط النطاق الضيّق الذي يقصر جريمة غسل الأموال على العمليات المصرفية والمالية والاقتصادية. |
[Se acompaña adjunto, como referencia, el documento de posición de Filipinas presentado al Grupo Especial de Expertos Financieros el 11 de enero de 2002, relativo a los elementos del delito de blanqueo de dinero.] | UN | [تدرج طيه كمرجع الورقة التي تشرح موقف الفلبين المقدمة إلى فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال، في 11 كانون الثاني/يناير 2002، والتي تتناول عناصر جريمة غسل الأموال]. |
En el proyecto de ley se prevé que, en cumplimiento de la cooperación internacional para la prevención de los delitos enumerados en la Ley, el Ministro podrá dictar las reglamentaciones, emitir las directrices o tomar las medidas previstas en cualquier otra ley escrita, a los efectos de prevenir y reprimir la comisión del delito de blanqueo de dinero. | UN | وينص مشروع التشريع أيضا على أنه لتعزيز التعاون الدولي في مجال منع الجرائم المحددة في القانون، يجوز للوزير أن يضع من اللوائح ويصدر من التوجيهات ويتخذ من الإجراءات ما هو منصوص عليه في أي قانون مكتوب آخر، وذلك لغرض منع ارتكاب جريمة غسل الأموال ومكافحتها. |
Asimismo, en otra jurisdicción, los delitos determinantes no abarcaban todos los delitos estipulados en la Convención, no se había tipificado como delito la participación en actos de blanqueo de dinero y las disposiciones sobre los actos de confabulación, asistencia o tentativa se referían solamente a la comisión del delito de blanqueo de dinero y no de otros delitos de corrupción. | UN | وبالمثل، لا تتضمن الجرائم الأصلية في ولاية قضائية أخرى جميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، فلم تُجرَّم المشاركة في غسل الأموال ولا تغطي أحكام التآمر والمساعدة والشروع سوى ارتكاب جريمة غسل الأموال وليس جرائم الفساد الأخرى. |
Aunque, según la Ley, el terrorismo no es un delito determinante del delito de blanqueo de dinero, el anexo 1 de la Ley se refiere a cualquier delito sancionable con prisión de 12 meses o más. | UN | وبالرغم من أن الإرهاب لا يتضمن جريمة غسل الأموال على النحو المنصوص عليه في القانون، فإن الجدول 1 من القانون ينص على: " ارتكاب أية جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة 12 شهرا أو أكثر " . |
De conformidad con la Ley No. 15/2002 sobre el blanqueo de dinero, modificada en virtud de la Ley No. 25/2003, los fondos y los activos de origen legal o ilegal empleados directa o indirectamente para cometer atentados terroristas se consideran fruto del delito de blanqueo de dinero y están sujetos a congelación y confiscación. | UN | وفقا للقانون رقم 15/2002 المتعلق بجريمة غسل الأموال والمعدّل بالقانون رقم 25/2003، تُعتبر الأموال والأصول المستمدة من مصدر قانوني أو غير قانوني والمستخدَمة بصورة مباشرة أو غير مباشرة لشن هجمات إرهابية كإيرادات متأتية من جريمة غسل الأموال وتخضع للتجميد والمصادرة. |
En otro caso, la tipificación del delito de blanqueo de dinero incorporaba los aspectos psicológicos de la intención, la imprudencia y la negligencia, que iban más allá de los requisitos mínimos del artículo 23 de la Convención. | UN | وفي حالة أخرى تتضمَّن جرائم غسل الأموال الأركان المعنوية المتمثلة في النيّة والاستهتار والإهمال، وهو ما يتجاوز الشروط الدنيا المنصوص عليها في المادة 23 من الاتفاقية. |
En otro caso la tipificación del delito de blanqueo de dinero incorporaba los aspectos psicológicos de la intención, la imprudencia y la negligencia, que iban más allá de los requisitos mínimos del artículo 23 de la Convención. | UN | وفي حالة أخرى تضمَّنت جرائم غسل الأموال الأركان المعنوية المتمثلة في القصد والتهور والإهمال، وهو ما يتجاوز المتطلبات الدنيا المنصوص عليها في المادة 23 من الاتفاقية. |
b) El levantamiento del secreto bancario en los casos que entrañen medidas para la prevención e investigación del delito de blanqueo de dinero, de conformidad con los preceptos contenidos en la legislación nacional de cada Estado Parte; | UN | )ب( رفع السرية المصرفية في الحالات المتعلقة باتخاذ تدابير لمنع جرائم اﻷموال والتحقيق فيها ، وفقا للمبادىء المرساة في التشريعات الداخلية لكل دولة طرف ؛ |
e) Sospechas de blanqueo de dinero surgidas una vez realizada la transacción y, en cualquier otro caso no previsto más arriba, cuando existan elementos para la comisión del delito de blanqueo de dinero. | UN | (د) اشتباه بغسل الأموال يحدث بعد إتمام المعاملة، وأي حالة أخرى غير منصوص عليها أعلاه، عندما تتوافر عناصر ارتكاب الفعل الجنائي لغسل الأموال. |
Eslovenia explicó además su enfoque y comunicó que los presuntos autores de un delito determinante podían ser acusados también del delito de blanqueo de dinero. | UN | وشرحت سلوفينيا كذلك نهجها الشامل لجميع أنواع الجرائم وأفادت بأن المجرم المزعوم الملاحق بشأن الجريمة الأصلية سيكون عرضه للملاحقة بجريمة غسل الأموال. |