"del derecho a la libertad de expresión" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق في حرية التعبير
        
    • للحق في حرية التعبير
        
    • بالحق في حرية التعبير
        
    • حق حرية التعبير
        
    • الحق في حرية الرأي والتعبير
        
    • على حرية التعبير
        
    • لحرية التعبير
        
    • حقهم في حرية التعبير
        
    • لحقه في حرية التعبير على
        
    • لحقوق حرية التعبير
        
    Sin embargo, es preciso observar estrictamente en todos los casos los principios de proporcionalidad para proteger asimismo toda infracción del derecho a la libertad de expresión. UN إلا أنه يجب مراعاة مبدأ التناسب مراعاة صارمة في جميع الحالات من أجل الحماية من أي تعديات على الحق في حرية التعبير.
    Cuestiones de fondo: Restricciones admisibles del derecho a la libertad de expresión UN المسائل الموضوعية: قيود مسموح بها على الحق في حرية التعبير
    Esos requisitos adicionales tenían por objeto impedir que se impugnara la ley sobre la base del derecho a la libertad de expresión. UN والقصد من تلك الصفات الإضافية هو المحافظة على حيوية القانون من الطعن فيه على أساس الحق في حرية التعبير.
    Las personas deben tener libertad para oponerse; en eso consiste el principio esencial del derecho a la libertad de expresión. UN فلا بد أن تتوفر الحرية للناس لكي يعترضوا؛ وذلك هو المبدأ الرئيسي للحق في حرية التعبير.
    Por consiguiente, no existe una restricción general del derecho a la libertad de expresión. UN وعليه، لا يوجد تقييد عام للحق في حرية التعبير.
    Estos requisitos podrían limitar en la práctica el goce del derecho a la libertad de expresión por los medios de comunicación a que se apliquen. UN هذه الشروط من شأنها أن تحد من التمتع عملياً بالحق في حرية التعبير لدى وسائط اﻹعلام المعنية.
    Violaciones del derecho a la libertad de expresión y a la libertad de buscar, recibir y difundir información UN عمليات انتهاك الحق في حرية التعبير وحرية التماس المعلومات وتلقيها وإعطائها
    Una premisa fundamental del derecho a la libertad de expresión es el concepto dual de libertad en el que se fundamenta. UN فمن اﻷمور الجوهرية بالنسبة إلى الحق في حرية التعبير التصور المزدوج للحرية التي يقوم عليه هذا الحق.
    El Gobierno de Hong Kong consideró que ésta era una restricción innecesaria del derecho a la libertad de expresión, por lo que la disposición correspondiente se ha derogado. UN واعتبرت حكومة هونغ كونغ ذلك قيداً غير ضروري على الحق في حرية التعبير وأُلغي النص المتصل بهذا الموضوع.
    En una ley aprobada por el Parlamento se incluirán disposiciones más detalladas sobre el ejercicio del derecho a la libertad de expresión. UN وينص قانون برلماني على أحكام أكثر تحديداً تتعلق بممارسة الحق في حرية التعبير.
    Esos Estados Partes ha respondido invariablemente que tal restricción constituiría una limitación del derecho a la libertad de expresión. UN وردت تلك الدول اﻷطراف على نحو ثابت هو أن هذا التقييد يشكل حداً من الحق في حرية التعبير.
    El orador está de acuerdo en que se suprima el ejemplo mencionado en el párrafo 25, pero no porque constituya una limitación indebida del derecho a la libertad de expresión. UN ووافق على أنه ينبغي حذف المثال الوارد في الفقرة ٥٢، ولكن ليس ﻷنه يمثل قيداً غير مناسب على الحق في حرية التعبير.
    Esa disposición parece exceder los límites permitidos por el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos respecto del derecho a la libertad de expresión. UN ويتجاوز هذا الشرط فيما يبدو النطاق المسموح به في المادة ١٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن الحق في حرية التعبير.
    Si bien el Pacto contempla que el ejercicio del derecho a la libertad de expresión pueda ser sometido a ciertas restricciones, las mismas deben estar justificadas. UN ومع أن، ممارسة الحق في حرية التعبير يمكن بمقتضى العهد، أن تخضع لقيود معينة، فيجب أن يكون لهذه القيود ما يبررها.
    Polonia recomendó a Azerbaiyán que adoptara medidas eficaces para garantizar la plena realización del derecho a la libertad de expresión. UN وأوصت بولندا أذربيجان باتخاذ تدابير فعالة لضمان الإعمال الكامل للحق في حرية التعبير.
    Encomió el proyecto de ley sobre los medios de comunicación, que incluía una adecuada codificación del derecho a la libertad de expresión, y formuló recomendaciones. UN وأشادت بمشروع السياسة العامة لوسائط الإعلام الذي يتضمن تدويناً ملائماً للحق في حرية التعبير. وقدمت النرويج توصيات.
    Esos abusos constituyen graves violaciones del derecho a la libertad de expresión. UN وتشكل هذه التجاوزات انتهاكات خطيرة للحق في حرية التعبير.
    El Comité expresa su profunda preocupación por las numerosas y graves violaciones del derecho a la libertad de expresión. UN ١٥٣ - وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الانتهاكات العديدة الخطيرة الماسة بالحق في حرية التعبير.
    En consecuencia, no habría infracción del derecho a la libertad de expresión si la restricción es necesaria: UN وهكذا لن يكون هناك أي إخلال بالحق في حرية التعبير إذا قُيِّد في الحالات التالية:
    Una vez más, insistió en la importancia de garantizar la seguridad de los profesionales de los medios de difusión como vía indispensable para el disfrute del derecho a la libertad de expresión. UN وأكد المقرر الخاص مجدداً أهمية صون سلامة العاملين في المهن الإعلامية كسبيل لا غنى عنه للتمتع بالحق في حرية التعبير.
    Una condena por desacato al Tribunal no se decide a la ligera sino que requiere un equilibrio adecuado entre el sentido amplio del derecho a la libertad de expresión y las estrictas excepciones a éste. UN ولا تقرر المحكمة بسهولة إدانة شخص بانتهاك حرمتها، بل يقتضي الأمر إقامة توازن مناسب بين حق حرية التعبير الواسع وحالات الاستثناء منه الضيقة.
    Por otra parte, el ejercicio del derecho a la libertad de expresión entraña deberes y responsabilidades especiales, a los que el Relator Especial se referirá más adelante. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير تحمل معها واجبات ومسؤوليات خاصة وهي مسألة يسهب المقرر الخاص في عرضها أدناه.
    El Gobierno sostiene que las razones para justificar la limitación del derecho a la libertad de expresión que figuran en el artículo 19, párrafo 3, del Pacto concurren en este caso. UN وتدفع الحكومة بأن مبرّرات القيود المفروضة على حرية التعبير الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد تنطبق على هذه القضية.
    La protección adecuada del derecho a la libertad de expresión de los miembros de los parlamentos y las restricciones legítimas a esa libertad fueron los principales aspectos que debatieron los miembros de los órganos parlamentarios relacionados con los derechos humanos y los expertos regionales e internacionales. UN وشكلت الحماية المناسبة لحرية التعبير لدى أعضاء البرلمان والقيود المشروعة على هذه الحرية البنود الرئيسية للمناقشة التي دارت بين أعضاء هيئات حقوق الإنسان البرلمانية والخبراء الإقليميين والدوليين.
    En muchos casos se derivaban del ejercicio del derecho a la libertad de expresión de particulares. UN والعديد من هذه الحالات يسري على أفراد كانوا يمارسون حقهم في حرية التعبير.
    En ausencia de todo argumento contundente, el Grupo de Trabajo dictamina que la detención del Sr. Soltani se debió exclusivamente a sus actividades políticas o a favor de los derechos humanos, o ambas cosas, constitutivas del ejercicio pacífico del derecho a la libertad de expresión garantizada en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en que la República Islámica del Irán es Parte. UN وفي ظل عدم وجود أي حجج مقنعة، يخلص الفريق العامل إلى أن الدافع وراء احتجاز السيد سلطاني ينحصر في أنشطته في ميدان حقوق الإنسان و/أو أنشطته السياسية، والأنشطة التي تشكل ممارسة سلمية لحقه في حرية التعبير على النحو الذي تضمنه المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يضمّ ضمن أطرافه جمهورية إيران الإسلامية.
    La legislación antiterrorista de algunos Estados no tiene la claridad ni la precisión necesarias para garantizar que no se utilice en contravención del derecho a la libertad de expresión, opinión, credo o asociación. UN وتفتقر قوانين مكافحة الإرهاب في بعض الدول إلى الوضوح والدقة المطلوبين لكفالة عدم استخدام هذه القوانين على نحو يشكل انتهاكا لحقوق حرية التعبير والرأي والمعتقد وتكوين الجمعيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more