"del derecho a la privacidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق في الخصوصية
        
    • للحق في الخصوصية
        
    • بالحق في الخصوصية
        
    En el documento se afirma la importancia del derecho a la privacidad para materializar otros derechos fundamentales, en particular el derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN وأكد أهمّية الحق في الخصوصية من أجل تحقيق الحرّيات الأساسية الأخرى، ولا سيما حرّية الرأي والتعبير.
    Se insta al Comité a que aborde la cuestión de la protección del derecho a la privacidad y que considere la actualización de su comentario general sobre el artículo 17 del Pacto. UN ولقد حُثت اللجنة على أن تناقش مسألة حماية الحق في الخصوصية وأن تدرس تحديث تعليقها العام على المادة 17 من العهد.
    Finalmente, la delegación de Alemania alienta al Consejo de Derechos Humanos a que considere la posibilidad de establecer un procedimiento especial para supervisar la promoción y la protección del derecho a la privacidad. UN كما يشجع المشروع مجلس حقوق الإنسان على النظر في إنشاء إجراء خاص يرصد تعزيز الحق في الخصوصية وحمايته.
    Desde el punto de vista del derecho a la privacidad, esa distinción no es convincente. UN وليس هذا التمييز مقنعاً من وجهة نظر الحق في الخصوصية.
    El discurso describió los retos históricos y actuales para la libertad de expresión en todo el mundo y señaló la penalización de la difamación y las interpretaciones demasiado amplias del derecho a la privacidad como los principales obstáculos para los medios de comunicación. UN وأجمل الخطاب التحديات التاريخية والحالية أمام حرية التعبير في جميع أنحاء العالم وأشار بالتحديد إلى تجريم التشهير والتفسيرات العامة بصورة سافرة للحق في الخصوصية كعقبتين رئيسيتين أمام وسائط الإعلام.
    Muchos observaron, sin embargo, que el ejercicio del derecho a la privacidad era escaso y que se necesitaban medidas concretas para salvaguardar ese derecho. UN ومع ذلك، أشار العديد من الوفود إلى عدم إعمال الحق في الخصوصية وإلى الحاجة إلى اتخاذ تدابير ملموسة لحماية ذلك الحق.
    Las leyes y los reglamentos relativos a la seguridad a menudo han atenuado las garantías del derecho a la privacidad que normalmente contemplaría la ley. UN 26 - كثيرا ما تُضعف القوانين واللوائح المتصلة بالأمن ضمانات الحق في الخصوصية التي عادة ما ينص عليها القانون.
    La protección del derecho a la privacidad ha mejorado gracias a la regulación detallada de las condiciones para que el paciente ejerza su derecho a acceder a su historial médico y para que sus representantes, instituciones u otras personas puedan obtener información. UN وقد أدى تفصيل الشروط التي تحكم حق المريض في الوصول إلى ملفه الطبي وحصول ممثلي المريض والمؤسسات والأفراد الآخرين على المعلومات إلى تحسين حماية الحق في الخصوصية.
    Dado que no hay oportunidad de evaluar individualmente la proporcionalidad antes de recurrir a estas medidas, estos programas al parecer también vulneran la propia esencia del derecho a la privacidad. UN وبسبب عدم إمكانية إجراء تقييم للتناسب حسب كل حالة من الحالات قبل اختيار الأساليب التي ستعتمد، يمكن القول إن هذه البرامج تتنافى مع جوهر الحق في الخصوصية.
    Celebrando el esfuerzo realizado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, los procedimientos especiales, los órganos creados en virtud de tratados y otros mecanismos pertinentes en materia de promoción y protección del derecho a la privacidad en la era digital, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات وغيرها من الآليات المعنية في سبيل تعزيز وحماية الحق في الخصوصية في العصر الرقمي،
    Reconociendo que el ejercicio del derecho a la privacidad es importante para materializar el derecho a la libertad de expresión y para abrigar opiniones sin injerencias, y es una de las bases de una sociedad democrática, UN وإذ يسلم بأن ممارسة الحق في الخصوصية أمر مهم لإعمال الحق في حرية التعبير والحق في اعتناق الآراء دون تدخل، وأنه إحدى الدعائم التي يقوم عليها المجتمع الديمقراطي،
    Si bien en el informe figura una lista detallada y extensa de medidas que los Estados pueden adoptar en el plano nacional, está claro que esas medidas por sí solas tal vez no basten para prevenir las violaciones del derecho a la privacidad. UN ورغم أن التقرير تضمَّن قائمة مفصلة ومستفيضة من التدابير لكي تعتمدها الدول على الصعيد الوطني، يتضح جلياً أن مثل هذا الإجراء وحده قد لا يكون كافياً لمنع انتهاكات الحق في الخصوصية.
    También pide que el Consejo de Derechos Humanos actualice su Observación general núm. 16 con carácter urgente a la luz de la evolución de la tecnología de la información que amenaza actualmente el mantenimiento del derecho a la privacidad. UN ودعا أيضاً اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى تحديث تعليقها العام رقم 16 على سبيل الاستعجال في ضوء التطورات في تكنولوجيا المعلومات التي تهدد حالياً حفظ الحق في الخصوصية.
    La delegación del Brasil espera que la recomendación de que el Consejo de Derechos Humanos considere la posibilidad de establecer un procedimiento especial para la promoción y la protección del derecho a la privacidad tenga como consecuencia la creación de un nuevo mandato. UN ويتوقع وفده أن تؤدي التوصية الداعية إلى أن ينظر مجلس حقوق الإنسان في إنشاء إجراء خاص يُعني بتعزيز الحق في الخصوصية وحمايتها، إلى إنشاء ولأية جديدة.
    La oradora espera que la aprobación por consenso del proyecto de resolución y la próxima conferencia ayuden a hacer avanzar el debate internacional sobre la protección del derecho a la privacidad. UN وأعربت عن أملها أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء وأن يساعد المؤتمر المقبل على الدفع قدماً بالمناقشة الدولية حول حماية الحق في الخصوصية.
    51. La promoción y la protección del derecho a la privacidad en la era digital presentan una serie de importantes desafíos prácticos. UN 51- وهناك عدد من التحديات العملية الهامة لتعزيز الحق في الخصوصية وحمايته في العصر الرقمي.
    Por último, señaló que un titular de un mandato de procedimientos especiales con conocimientos técnicos podría proporcionar orientación sobre las buenas prácticas y sobre lo que requería el marco de los derechos humanos para garantizar la protección del derecho a la privacidad. UN وأشارت في الختام إلى أن أي مكلف بولاية في إطار الإجراءات الخاصة، لديه دراية تقنية، يمكنه أن يقدم توجيهات بشأن الممارسات الجيدة وبشأن إطار حقوق الإنسان اللازم لضمان حماية الحق في الخصوصية.
    De lo contrario, se corre el riesgo de que la injerencia sistemática en la seguridad de las comunicaciones digitales siga proliferando sin que se analicen detenidamente las consecuencias del abandono general del derecho a la privacidad en línea. UN وفي غياب هذه الشفافية، يطرح خطر الانتشار المتزايد للتدخل المنهجي في أمن الاتصالات الرقمية من دون النظر بجدية إلى الآثار المترتبة على الإهدار الجماعي للحق في الخصوصية على الإنترنت.
    Las actividades ilícitas o arbitrarias de vigilancia llevadas a cabo contra cualquier persona que se encuentre en el territorio de un Estado y esté sujeto a su jurisdicción constituyen una violación del derecho a la privacidad. UN وإن أي أنشطة مراقبة غير مشروعة أو تعسفية يُضطلع بها ضد أي شخص داخل إقليم الدولة خاضع لولايتها يُشكل انتهاكا للحق في الخصوصية.
    Es decir, existe un reconocimiento universal de la importancia fundamental, y la pertinencia perdurable, del derecho a la privacidad y de la necesidad de asegurar su protección, tanto en la legislación como en la práctica. UN وبعبارة أخرى، هناك اعتراف عالمي بالأهمية الأساسية والصلة الوطيدة للحق في الخصوصية والحاجة إلى ضمان حماية هذا الحق في القانون والممارسة.
    39. También hay una transformación en curso del derecho a la privacidad. UN 39 - وفي نفس الوقت كان تحوّل آخر يحدث فيما يتعلق بالحق في الخصوصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more