"del derecho a presentar una" - Translation from Spanish to Arabic

    • للحق في تقديم
        
    El Estado Parte observa que en esas circunstancias, debería desestimarse la comunicación por considerarla como un abuso del derecho a presentar una comunicación. UN وترى الدولة الطرف أنه، والحالة هذه، ينبغي رفض البلاغ باعتباره سوء استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    El Comité no consideró que la demora en cuestión constituyera un abuso del derecho a presentar una comunicación. UN وفي تلك الحالة، لم تعتبر اللجنة أن التأخر في تقديم البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    El Comité no consideró que la demora en cuestión constituyera un abuso del derecho a presentar una comunicación. UN وفي تلك الحالة، لم تعتبر اللجنة أن التأخر في تقديم البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    Que la comunicación no constituye un abuso del derecho a presentar una comunicación. UN " أن البلاغ لا يشكل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات.
    Asimismo, el Estado parte sostiene que la distorsión de hechos históricos en beneficio de los autores constituye otro abuso del derecho a presentar una comunicación. UN وفضلاً عن ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن تشويه الوقائع التاريخية لصالح أصحاب البلاغ يمثل كذلك إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات.
    En segundo término, aunque el Comité tenga la voluntad de adoptar normas de procedimiento, ello podría exigir un cierto tiempo y por ende significaría aplazar la realización concreta del derecho a presentar una comunicación. UN وثانياً، حتى إذا كان لدى اللجنة حسن الاستعداد لاعتماد قواعد اﻹجراء فإن اعتمادها قد يتطلب بعض الوقت، اﻷمر الذي يكون بمثابة إرجاء التطبيق الملموس للحق في تقديم بلاغ.
    4.6. El Estado Parte concluye que la alegada violación al párrafo 5 del artículo 14 debe declararse inadmisible por constituir un abuso del derecho a presentar una comunicación. 4.7. UN 4-6 وتستنتج الدولة الطرف أنه ينبغي اعتبار الانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 غير مقبول من حيث إنه يشكل انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات.
    b) Constituya un abuso del derecho a presentar una comunicación o sea incompatible con las disposiciones de la presente Convención; UN (ب) أو شكل البلاغ إساءة استعمال للحق في تقديم تلك البلاغات أو كان منافيا لأحكام هذه الاتفاقية؛
    b) Constituya un abuso del derecho a presentar una comunicación o sea incompatible con las disposiciones de la Convención; UN (ب) أو شكل البلاغ إساءة استعمال للحق في تقديم تلك البلاغات أو كان منافيا لأحكام الاتفاقية؛
    El Comité no estima que la demora haya sido tan excesiva como para constituir un abuso del derecho a presentar una comunicación y declara que la comunicación es admisible. UN ولا تعـتبر اللجنة أن التأخر قد تجاوز الحدود المعقولة ليشكل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات وتعـلن عــن قبول البلاغ.
    El Comité no estima que la demora en el caso en cuestión haya sido tan irrazonable como para constituir un abuso del derecho a presentar una comunicación, y declara que la comunicación es admisible. UN ولا تعتبر اللجنة أن التأخر قد تجاوز، في القضية الراهنة، حدود المعقول إلى درجة اعتباره بمثابة إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، فتعـلن البلاغ مقبولاً.
    El Comité reitera que el Protocolo Facultativo no establece ningún plazo para la presentación de comunicaciones y que el período de tiempo que transcurra antes de hacerlo, salvo en casos excepcionales, no constituye en sí mismo un abuso del derecho a presentar una comunicación. UN وتكرر اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي أجل نهائي لتقديم البلاغات وأن الفترة الزمنية المنقضية قبل القيام بذلك، عدا في حالات استثنائية، لا تشكل في حد ذاتها سوء استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    En la presente comunicación, el Comité no considera que una demora de más de siete años desde que se agotaron los recursos internos y de más de cinco años desde la decisión de otro procedimiento de examen o arreglo internacional constituya un abuso del derecho a presentar una comunicación. UN لا تعتبر اللجنة في هذا البلاغ أن انقضاء أكثر من سبع سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية وأكثر من خمس سنوات على صدور قرار من هيئة دولية للتحقيق أو التسوية يشكل انتهاكاً للحق في تقديم شكوى.
    En la presente comunicación, el Comité no considera que una demora de más de siete años desde que se agotaron los recursos internos y de más de cinco años desde la decisión de otro procedimiento de examen o arreglo internacional constituya un abuso del derecho a presentar una comunicación. UN لا تعتبر اللجنة في هذا البلاغ أن انقضاء أكثر من سبع سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية وأكثر من خمس سنوات على صدور قرار من هيئة دولية للتحقيق أو التسوية يشكل انتهاكاً للحق في تقديم شكوى.
    Además, el artículo, en su forma enmendada por la propuesta del Presidente, indica que la carga de justificar plenamente la demora incumbe al denunciante mientras que debería incumbir al Comité al determinar si una comunicación constituye un abuso del derecho a presentar una comunicación, para identificar los obstáculos existentes en un determinado Estado parte a los que pudiera atribuirse esta demora. UN وأضاف أن المادة، على النحو المعدّل في اقتراح الرئيس، تقترح إلقاء عبء تبرير التأخر على عاتق مقدم الشكوى، في حين أن اللجنة، عند تقرير ما إذا كان بلاغ ما يمثل انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات أم لا، ينبغي أن تحدد المسائل التي يمكن أن يُعزى إليها أي تأخر في دولة طرف معينة.
    4.7 El Estado parte considera que en este caso se ha producido un abuso del derecho a presentar una comunicación, ya que el Pacto no se refiere al derecho de propiedad ni prevé indemnizaciones por injusticias cometidas en el pasado. UN 4-7 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن البلاغ يمثل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، نظراً إلى أن العهد لا ينص على حق الملكية ولا على الحق في التعويض عن المظالم التي حدثت في الماضي.
    e) La comunicación no debe constituir un abuso del derecho a presentar una comunicación; UN )ﻫ( ينبغي ألا تمثل الرسالة إساءة استعمال للحق في تقديم رسائل؛
    " e) La comunicación no debe constituir un abuso del derecho a presentar una comunicación; " UN " )ﻫ( ينبغي ألا تمثل الرسالة إساءة استعمال للحق في تقديم رسائل؛ "
    e) La comunicación no debe constituir un abuso del derecho a presentar una comunicación; UN )ﻫ( ينبغي ألا تمثل الرسالة إساءة استعمال للحق في تقديم رسائل؛
    Al hacerlo, el Comité comprobó que la cuestión planteada en la queja no había sido examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional, y observó que la queja no constituía un abuso del derecho a presentar una queja y no era incompatible con las disposiciones de la Convención. UN وهكذا، فإنها قد تأكدت من أن هذه المسألة نفسها لم تبحث، ولا يجري بحثها، في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية ولاحظت أن الشكوى لا تمثل إساءة استعمال للحق في تقديم شكوى وأنها لا تتعارض مع أحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more