"del derecho a una alimentación adecuada" - Translation from Spanish to Arabic

    • للحق في الغذاء الكافي
        
    • للحق في غذاء كافٍ
        
    • بالحق في الغذاء الكافي
        
    • الحق في الغذاء الكافي
        
    • للحق في الغذاء الملائم
        
    • للحق في الغذاء المناسب
        
    • الحق في غذاء كاف
        
    • الحق في الغذاء المناسب
        
    • الحق في غذاء كافٍ
        
    • الحق في الحصول على الغذاء الكافي
        
    • في غذاءٍ كافٍ
        
    • بالغذاء الكافي
        
    • المتعلقة بالحق في الغذاء
        
    • للحق في الحصول على غذاء كاف
        
    Sería especialmente útil para orientar la evaluación una referencia a los componentes normativos del derecho a una alimentación adecuada. UN وستكون الإشارة إلى العناصر المعيارية للحق في الغذاء الكافي مفيدة على نحو خاص لتوجيه هذه التقييمات.
    Quinto, las organizaciones internacionales deberían vigilar que sus propias políticas y programas no contribuyeran a la violación del derecho a una alimentación adecuada. UN وخامسا، ينبغي للمنظمات الدولية أن تراقب سياساتها وبرامجها حتى لا تسهم في حدوث انتهاكات للحق في الغذاء الكافي.
    También recomienda que a través del proyecto se dé cumplimiento a las directrices voluntarias en apoyo de la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional. UN كما توصي باستخدام المشروع كأداة لتنفيذ المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاء كافٍ في سياق الأمن الغذائي الوطني.
    Sólo si comprendemos la naturaleza y complejidad de los problemas que se derivan de la no realización del derecho a una alimentación adecuada podremos interpretar este derecho de manera más completa e identificar las correspondientes obligaciones nacionales e internacionales de los Estados. UN وفهم طبيعة وتعقد المشاكل النابعة من عدم الوفاء بالحق في الغذاء الكافي هو السبيل الوحيد الذي يمكننا من تفسير هذا الحق تفسيراً تاماً وتحديد ما يناظره من التزامات الدول على الصعيدين الوطني والدولي.
    2. El objetivo último del derecho a una alimentación adecuada es alcanzar el bienestar nutricional. UN " ٢- والغرض النهائي من الحق في الغذاء الكافي هو تحقيق السلامة التغذوية.
    La principal obligación es la de adoptar medidas para lograr progresivamente el pleno ejercicio del derecho a una alimentación adecuada. UN والالتزام الرئيسي يتمثل في اتخاذ خطوات تسمح، تدريجياً، بالإعمال الكامل للحق في الغذاء الكافي.
    La principal obligación es la de adoptar medidas para lograr progresivamente el pleno ejercicio del derecho a una alimentación adecuada. UN والالتزام الرئيسي يتمثل في اتخاذ خطوات تسمح، تدريجياً، بالإعمال الكامل للحق في الغذاء الكافي.
    PROMOCIÓN Y PROTECCIÓN del derecho a una alimentación adecuada 28 UN الترويج للحق في الغذاء الكافي وحمايته 30
    La principal obligación es la de adoptar medidas para lograr progresivamente el pleno ejercicio del derecho a una alimentación adecuada. UN والالتزام الرئيسي يتمثل في اتخاذ خطوات تسمح، تدريجياً، بالإعمال الكامل للحق في الغذاء الكافي.
    A nivel nacional, se deberán aplicar estrategias que aseguren la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada. UN 30 - يتعين وضع استراتيجيات على الصعيد القطري تضمن الإعمال المنتظم للحق في الغذاء الكافي.
    La principal obligación es la de adoptar medidas para lograr progresivamente el pleno ejercicio del derecho a una alimentación adecuada. UN والالتزام الرئيسي يتمثل في اتخاذ خطوات تسمح، تدريجياً، بالإعمال الكامل للحق في الغذاء الكافي.
    . Los Estados tienen diversas obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales para la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada. UN 17- تترتب على الدول واجبات وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة والمتعلقة بالإعمال المطرد للحق في غذاء كافٍ.
    11.8 Se alienta a los Estados a promover la concienciación sobre la importancia de los derechos humanos, incluida la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada. UN 11-8 تشجع الدول على نشر الوعي لأهمية حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعمال المطرد للحق في غذاء كافٍ.
    11.9 Los Estados deberían proporcionar una formación adecuada a los funcionarios encargados de llevar a cabo la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada. UN 11-9 ينبغي على الدول تقديم التدريب الوافي للمسؤولين عن تنفيذ الإعمال المطرد للحق في غذاء كافٍ.
    27. En el anexo II se ofrece un breve resumen del impacto del desarrollo de los agrocombustibles sobre el disfrute del derecho a una alimentación adecuada. UN 27- ويستعرض المرفق الثاني بإيجاز تأثير تطوير الوقود الزراعي على التمتع بالحق في الغذاء الكافي.
    Esos actos violan las obligaciones básicas respecto del derecho a una alimentación adecuada, el derecho al nivel más alto posible de salud y el derecho a la vida. UN وتشكل هذه الأفعال أيضاً انتهاكاً للالتزامات الأساسية فيما يتعلق بالحق في الغذاء الكافي والحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه والحق في الحياة.
    Cuarto, las organizaciones internacionales debían velar por que sus propias políticas o programas no limitaran la aplicación por parte de los Estados del derecho a una alimentación adecuada. UN ورابعا، يجب على المنظمات الدولية أن تتأكد من أن سياساتها وبرامجها لا تقيﱢد الدول في إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    El Seminario sobre los derechos de los pueblos indígenas y el derecho a la alimentación y las Directrices voluntarias en apoyo a la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional UN الحلقة الدراسية المعنية بحقوق الشعوب الأصلية والحق في الغذاء، والمبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في الغذاء الملائم في بيان الأمن الغذائي الوطني
    La principal obligación es la de adoptar medidas para lograr progresivamente el pleno ejercicio del derecho a una alimentación adecuada. UN والالتزام الرئيسي يتمثل في اتخاذ خطوات تسمح، تدريجياً، بالإعمال الكامل للحق في الغذاء المناسب.
    En la Cumbre de 1996, los gobiernos pidieron que se aclarara el significado del derecho a una alimentación adecuada. UN وخلال مؤتمر القمة العامي للأغذية في عام 1996، طلبت الحكومات توضيح معنى الحق في غذاء كاف(21).
    El sector empresarial privado, tanto nacional como transnacional, debería actuar en el marco de un código de conducta en el que se tuviera presente el respeto del derecho a una alimentación adecuada, establecido de común acuerdo con el gobierno y la sociedad civil. UN وينبغي أن يواصل قطاع الأعمال التجارية الخاص - الوطني والدولي - أنشطته في إطار مدونة لقواعد السلوك تؤدي إلى احترام الحق في الغذاء المناسب ويتفق عليها بالاشتراك بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Asimismo, el Relator Especial celebra la iniciativa positiva de las ONG de poner en marcha en el Brasil un mecanismo de relatores especiales nacionales y recomienda que otros países estudien esa experiencia con miras a establecer mecanismos similares para supervisar la realización del derecho a una alimentación adecuada. UN كما يثني على المبادرة الإيجابية للمنظمات غير الحكومية بوضع آلية للمقررين الخاصين الوطنيين في البرازيل ويوصي البلدان الأخرى بدراسة هذه التجربة بغية إنشاء آليات مماثلة لرصد إعمال الحق في غذاء كافٍ.
    Esta iniciativa, tal como se ha propuesto y aplica con carácter experimental, se considera compatible con la realización del derecho a una alimentación adecuada y con un enfoque del desarrollo basado en el respeto de los derechos. UN وتعتبر هذه المبادرة، بصيغتها المقترحة وكما يجري تنفيذها على أساس تجريبي، متسقة مع إعمال الحق في الحصول على الغذاء الكافي ومتماشية مع نهج للتنمية قائم على الحقوق.
    Directrices voluntarias en apoyo de la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional: nota de la secretaría UN المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاءٍ كافٍ في سياق الأمن الغذائي الوطني: مذكرة من الأمانة
    Esto permitiría entonces concluir que, como el FMI, el Banco Mundial y la OMC no han ratificado el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, no tendrían obligación alguna respecto del derecho a una alimentación adecuada. UN وبناء عليه، فإنه ما دام صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية لم تصدق جميعها على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فهي ليست ملزمة بالالتزامات المتعلقة بالحق في الغذاء الكافي.
    Tomando nota, a este respecto, de las recomendaciones enunciadas en las Directrices voluntarias para apoyar la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional, aprobadas por el Consejo de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación en noviembre de 2004 en particular las recomendaciones sobre medidas, acciones y compromisos internacionales, UN " وإذ تحيط علما في هذا الصدد بالتوصيات الواردة في المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في الحصول على غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني، التي اعتمدها مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بما في ذلك التدابير والإجراءات والالتزامات الدولية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more