"del derecho consuetudinario en" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون العرفي في
        
    • القوانين العرفية في
        
    • القانون العرفي وإثباته في
        
    • من قواعد القانون العرفي
        
    Ese modelo de ley responde a una larga tradición del derecho consuetudinario en muchas y muy diversas partes del mundo, por eso ofrece especial interés para un foro internacional. UN ويمكن لهذا النموذج أن ينظر الى الوراء الى تاريخ حافل طويل في القانون العرفي في كثير من مختلف بقاع العالم.
    el papel del derecho consuetudinario en la protección de los CT y en la regulación de su transferencia UN :: دور القانون العرفي في حماية المعارف التقليدية وتنظيم نقلها
    Habrá que examinar atentamente qué serie de principios generales de derecho informarán los proyectos de artículo y la función del derecho consuetudinario en cada esfera. UN ويتعين النظر بعناية لتحديد أي مجموعة من مبادئ القانون ستعزز مشاريع المواد ودور القانون العرفي في هذا الميدان.
    La oradora no está satisfecha con la respuesta sobre la aplicación del derecho consuetudinario en los Territorios de Ultramar. UN 18 - وقالت إنها لم تتلق ردا شافيا فيما يتصل باحترام القوانين العرفية في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار.
    49. La División de Derechos Humanos de la UNMISS ha emprendido iniciativas piloto en relación con la aplicación del derecho consuetudinario en Sudán del Sur. UN 49- وقامت شعبة حقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة بتنفيذ مبادرة رائدة فيما يتعلق بتطبيق القوانين العرفية في جنوب السودان.
    En particular, varios miembros se manifestaron de acuerdo en que la labor sobre este tema debía abarcar la formación y la prueba del derecho consuetudinario en los diversos campos del derecho internacional. UN واتفق عدد من الأعضاء بوجه خاص على أن الأعمال المتعلقة بهذا الموضوع ينبغي أن تشمل نشأة القانون العرفي وإثباته في مختلف مجالات القانون الدولي.
    :: La función del derecho consuetudinario en la protección de los conocimientos tradicionales y el desarrollo de un régimen sobre acceso a recursos genéticos y distribución de beneficios. UN :: دور القانون العرفي في حماية المعارف التقليدية ووضع نظام ينظم الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم منافعها.
    En la Ley también se presta especial atención a la consideración del derecho consuetudinario en el sistema judicial de Papua Nueva Guinea. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص أيضا بموجب القانون بدراسة القانون العرفي في نظام المحاكم في بابوا غينيا الجديدة.
    El Experto independiente insta a que se cree un órgano gubernamental especial para integrar las ideas y prácticas del derecho consuetudinario en las actividades oficiales del Estado, uniendo la legitimidad y la confianza pública que tiene el derecho consuetudinario a un compromiso con los derechos humanos básicos. UN ويحث الخبير المستقل على إنشاء هيئة حكومية خاصة لإدماج أفكار وممارسات القانون العرفي في الأنشطة الرسمية للدولة، بحيث تُربط مشروعية القانون العرفي وثقة الجمهور فيه بالتزام حقوق الإنسان الأساسية.
    Por último, desea recibir mayor información sobre la posición del derecho consuetudinario en el ordenamiento jurídico de Malawi. En términos específicos, se pregunta si hay esferas jurídicas regidas exclusivamente por el derecho consuetudinario. UN وأخيراً فهي تود معرفة المزيد عن وضع القانون العرفي في الإطار القانوني في ملاوي، وتريد بشكل خاص أن تعرف ما إذا كانت توجد جوانب قانونية يحكمها القانون العرفي بشكل حصري.
    Papel del derecho consuetudinario en las relaciones familiares UN دور القانون العرفي في العلاقات الأسرية
    Por consiguiente, un criterio autorizado sobre la identificación de la costumbre será útil para la aplicación del derecho consuetudinario en las jurisdicciones nacionales. UN ومن ثم، فإن من شأن أي رأي ذي حجية بشأن تحديد القانون العرفي أن يساعد في تطبيق القانون العرفي في الدوائر القضائية المحلية.
    Los reglamentos especiales reconocían las normas de los dirigentes tradicionales, los jefes y los caciques y la invocación del derecho consuetudinario en sus respectivas jurisdicciones. UN وتعترف الأنظمة الخاصة بسيادة الحكام التقليديين وشيوخ القبائل والرؤساء التقليديين واحتكامهم إلى القانون العرفي في المناطق الخاضعة لولايتهم القضائية.
    Debería estudiarse el reconocimiento y aplicación, por lo menos, de parte del derecho consuetudinario en circunstancias definidas por miembros reconocidos de las comunidades étnicas con miras a aprobar un régimen jurídico que reconozca aspectos del derecho consuetudinario en el sistema jurídico de Camboya. UN وينبغي أن يكون الاعتراف بأجزاء على اﻷقل من القانون العرفي وتنفيذه في ظروف محددة على أعضاء المجتمعات العرقية موضع دراسة بهدف اعتماد نظام قانوني للاعتراف ببعض جوانب القانون العرفي في نطاق النظام القانوني لكمبوديا.
    93. Por último, hace suyas las preguntas formuladas en relación con la aplicación del derecho consuetudinario en Tanzanía, y espera que la delegación explique qué progresos ha realizado la Comisión de la Reforma Legislativa al respecto. UN ٣٩- واختتم بقوله إنه ينضم إلى اﻷسئلة التي طُرحت بشأن تطبيق القانون العرفي في تنزانيا، ويأمل في الحصول على معلومات من الوفد بشأن التقدم المحرز في هذا الشأن عن طريق لجنة إصلاح القوانين.
    115. El Comité toma nota del pluralismo jurídico existente en Ghana y desea recibir información más detallada sobre la aplicación del derecho consuetudinario en el país, así como sobre el equilibrio que suele obrar en la práctica entre el derecho escrito, el derecho anglosajón y el derecho consuetudinario. UN 115- وتلاحظ اللجنة وجود تعددية قانونية وتود الحصول على معلومات مفصلة عن تطبيق القانون العرفي في البلد، فضلاً عن التوازن المحقق عموماً في الممارسة بين القانون الوضعي والقانون العام والقانون العرفي.
    La Constitución reconoce asimismo la aplicación del derecho consuetudinario en los tribunales, con sujeción a la Constitución y las leyes, conforme a lo dispuesto en el artículo 167 3). UN كما يعترف الدستور بتطبيق القوانين العرفية في المحاكم، على ألا تكون مخالفة للدستور أو القانون، وفقاً لما جاء في المادة 167(3).
    En relación con el alcance del tema, varios miembros apoyaron el planteamiento propuesto por el Relator Especial, e hicieron hincapié en que la labor sobre ese tema debía abarcar la formación y la prueba del derecho consuetudinario en los diversos campos del derecho internacional. UN وفيما يختص بنطاق الموضوع، أيد أعضاء عديدون النهج الذي اقترحه المقرر الخاص، مشددين على ضرورة تناول الأعمال المتعلقة بموضوع نشأة القانون العرفي وإثباته في مختلف مجالات القانون الدولي.
    Empero, se expresó también la opinión de que podía interpretarse que el artículo 6 socavaba las normas del derecho consuetudinario en las esferas del derecho humanitario internacional y de la legislación sobre derechos humanos, por lo que debía ser suprimido. UN لكن أبدي أيضا رأي مفاده أنه يمكن تأويل المادة ٦ على أنها تنال من قواعد القانون العرفي الراسخة في مجالي القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان، وأنه ينبغي بالتالي حذفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more