"del derecho de asilo" - Translation from Spanish to Arabic

    • حق اللجوء
        
    • الحق في اللجوء
        
    • بحق اللجوء
        
    • لحق اللجوء
        
    • للحق في اللجوء
        
    • بالحق في اللجوء
        
    • وحق اللجوء
        
    • الحق في طلب اللجوء
        
    • لقانون اللجوء
        
    • المعنية بقانون اللجوء من
        
    También podría ser una buena oportunidad para estudiar la forma de armonizar las legislaciones nacionales en lo que respecta a la concesión del derecho de asilo. UN كما أن هذا الصك سيكون فرصة لدراسة كيفية التوفيق بين التشريعات الوطنية بصدد منح حق اللجوء.
    De hecho, el objeto mismo del derecho de asilo es la protección de la vida. UN والواقع أن الغرض الحقيقي من حق اللجوء هو حماية الحياة.
    De hecho, el objeto mismo del derecho de asilo es la protección de la vida. UN والواقع أن الغرض الحقيقي من حق اللجوء هو حماية الحياة.
    Otro peligro es la posibilidad de que se haga un uso abusivo del derecho de asilo y de las instituciones correspondientes en apoyo al terrorismo. UN وثمة خطر آخر هو إمكانية إساءة استعمال الحق في اللجوء والنظم الاجتماعية المناظرة دعما للإرهاب.
    Establece asimismo que, en ningún caso, un refugiado político que disfrute legalmente del derecho de asilo podrá ser entregado ni extraditado. UN وتنص أيضاً على أنه لا يمكن بحال من الأحوال أن يسلم أو يطرد لاجئ سياسي يتمتع قانوناً بحق اللجوء.
    Sin embargo, el régimen jurídico del derecho de asilo varía según el lugar en que se lo ejerce o las normas aplicables al beneficiario del asilo. UN بيد أن النظام القانوني لحق اللجوء يختلف باختلاف المكان الذي يمارس فيه أو القواعد التي تنطبق على المستفيد منه.
    El objeto de la Declaración complementaria es luchar contra la indiferencia ocasional de la comunidad internacional frente a los abusos del derecho de asilo por parte de los terroristas y hacer frente al problema de la financiación del terrorismo, que no es objeto de un tratamiento adecuado en las resoluciones y convenciones de las Naciones Unidas. UN ويرمي غرض اﻹعلان التكميلي إلى مكافحة عدم اكتراث المجتمع الدولي في بعض اﻷحيان ﻹساءات اﻹرهابيين للحق في اللجوء والتصدي لمشكلة تمويل اﻹرهاب، وهذا مجال لم يحظ بتغطية كافية بقرارات واتفاقات اﻷمم المتحدة.
    La Junta de Apelación, habiendo hecho una evaluación general de las declaraciones del autor, consideró que éste carecía de credibilidad para justificar su reclamación del derecho de asilo. UN وبعد أن قام مجلس طعون اﻷجانب بتقييم شامل لبيانات مقدم البلاغ، وجد أنه ليس جديرا بالثقة في مطالبته بمنحه حق اللجوء.
    Su delegación estima, sin embargo, que no es conveniente asimilar sistemáticamente a los refugiados o beneficiarios del derecho de asilo con terroristas. UN وأضافت أن وفدها يرى أنه من غير المناسب مع ذلك اعتبار كل لاجئ أو مستفيد من حق اللجوء إرهابيا بشكل تلقائي.
    El Uruguay cuenta con una larga tradición de respeto del derecho de asilo. UN ٣٠ - وقال إن لبلاده تجربة طويلة في تأييد حق اللجوء.
    El Ministro Federal del Interior está facultado para decidir acerca del reconocimiento y revocación del derecho de asilo. UN ويكون وزير الداخلية الاتحادي مخولا البت في منح أو إلغاء حق اللجوء.
    La decisión acerca de la revocación del derecho de asilo especifica el plazo en que el extranjero debe abandonar el territorio de la República Federativa de Yugoslavia. UN ويحدد قرار إلغاء حق اللجوء الموعد النهائي الذي يجب على الشخص الأجنبي أن يغادر خلاله أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Una vez más, serán privadas del derecho de asilo y la condición de refugiados las personas que estén o hayan estado involucradas en actividades terroristas. UN ومرة أخرى، يُحرم الأشخاص الذين يشاركون، أو شاركوا، في نشاطات إرهابية من حق اللجوء والاستفادة من مركز اللاجئ.
    El Yemen también ha firmado acuerdos bilaterales en materia de seguridad, por los que queda prohibida la concesión del derecho de asilo a quienes lleven a cabo actividades terroristas. UN كما قامت اليمن بعقد الاتفاقيات الأمنية الثنائية والتي تنص على عدم منح حق اللجوء لمن يقومون بأنشطة إرهابية.
    La inclusión en la Estrategia del principio de enjuiciar o extraditar contribuiría a poner fin a la impunidad y el abuso del derecho de asilo. UN ومن شأن تضمين الإستراتيجية مبدأ التسليم أو المحاكمة أن يساعد على وضع حد للإفلات من العقاب وإساءة استخدام حق اللجوء.
    Documento 16. Proyecto de ley de modificación de la Ley Nº 5/1984, de 26 de marzo, reguladora del derecho de asilo y de la condición de refugiado. UN الوثيقة ١٦ مشروع قانون بتعديل القانون رقم ٥/١٩٨٤ المؤرخ في ٢٦ آذار/مارس ١٩٨٤ الذي ينظم حق اللجوء ومركز اللاجئ
    Además, en otras conferencias, planteó las cuestiones del derecho de asilo y las consecuencias de las sanciones económicas para los derechos humanos. UN وأثار أيضا خلال مؤتمرات أخرى مسائل الحق في اللجوء وما للجزاءات الاقتصادية من آثار على حقوق الإنسان.
    Asimismo, las formas de persecución fundadas en el sexo se han de tomar en consideración a la hora de evaluar la solicitud de reconocimiento del derecho de asilo. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي مراعاة أشكال محددة من الاضطهاد على أساس الجنس في تقييم طلب الاعتراف بحق اللجوء.
    En el mismo sentido, la legislación nacional no debería tolerar ningún abuso del derecho de asilo político y tendría que incluir suficientes salvaguardias contra, entre otras cosas, el soborno, la corrupción y el blanqueo de capitales. UN وعلى المنوال نفسه، ينبغي ألا يتسامح القانون المحلي على الإطلاق مع أي إساءة استعمال لحق اللجوء السياسي وينبغي أن يشتمل على ضمانات كافية ضد عدة أمور منها الرشوة والفساد وغسل الأموال.
    El Comité acoge con beneplácito la adopción, en octubre de 2009, de la Ley Reguladora del derecho de asilo y de la protección subsidiaria cuyo objetivo es alcanzar un sistema europeo común de asilo que garantice el máximo nivel de protección a los refugiados y a las personas perseguidas. UN 15- وترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف في تشرين الأول/أكتوبر 2009 القانون الخاص بالحق في اللجوء والحماية المؤقتة الرامي إلى إنشاء نظام أوروبي موحد للجوء يضمن أعلى درجات الحماية للاجئين والأشخاص المضطهدين.
    Medidas en el ámbito del derecho de los extranjeros y del derecho de asilo UN تدابير في مجال حق الأجانب وحق اللجوء
    La disminución registrada se debe sobre todo a la restricción de las reunificaciones familiares (14.000 frente a 35.000 anteriormente) y del derecho de asilo (4.000 frente a 15.000 anteriormente). UN هذا الانخفاض يعزى في المقام اﻷول إلى القيود المفروضة علــى جمــع شمل اﻷسر )٠٠٠ ٤١ شخص مقابل ٠٠٠ ٥٣ شخص سابقاً( وعلى الحق في طلب اللجوء )٠٠٠ ٤ مقابل ٠٠٠ ٥١(.
    A causa de esta interpretación errónea del derecho de asilo, Argelia ha expresado reservas y a veces dudas acerca de la voluntad de cooperación de algunos países. UN وهذا التفسير الخاطئ لقانون اللجوء حدا بالجزائر إلى إبداء تحفظات والإعراب أحيانا عن شكوكها إزاء استعداء البعض من شركائها للتعاون.
    El solicitante puede por lo tanto ser enviado a un país en el que corra el riesgo de ser sometido a una desaparición forzada, antes de que el Tribunal Nacional del derecho de asilo haya podido examinar su solicitud de protección. UN وبالتالي قد يُعاد ملتمس اللجوء إلى بلد يمكن أن يتعرَّض فيه لخطر الاختفاء القسري قبل أن تتمكن المحكمة الوطنية المعنية بقانون اللجوء من النظر في طلب الحماية الذي تقدم به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more