"del derecho de las personas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • حق الأفراد في
        
    • حقوق الأفراد في
        
    El artículo 25 trata del derecho de las personas a participar en los procesos de dirección de los asuntos públicos. UN وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات.
    El artículo 25 trata del derecho de las personas a participar en los procesos de dirección de los asuntos públicos. UN وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات.
    El artículo 25 trata del derecho de las personas a participar en los procesos de dirección de los asuntos públicos. UN وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات.
    El artículo 25 trata del derecho de las personas a participar en los procesos de dirección de los asuntos públicos. UN وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات.
    Esto se refería al respeto del derecho de las personas a afirmar su propia identidad. UN فهي ذات صلة باحترام حقوق الأفراد في تأكيد هويتهم الخاصة.
    El artículo 25 trata del derecho de las personas a participar en los procesos de dirección de los asuntos públicos. UN وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات.
    Los Estados deben velar por que toda medida que apliquen no tenga como resultado final la violación del derecho de las personas a disfrutar de un nivel mínimo esencial de derechos humanos. UN ويجب على الدول أن تضمن ألا تنتهك النتيجة النهائية حق الأفراد في التمتع على الأقل بالمستوى الأدنى الضروري من حقوق الإنسان، أياً كانت السياسة التي تنتهجها الدول.
    La introducción del derecho de las personas a poseer tierras ha fomentado el desarrollo económico y ha contribuido a la reducción de la pobreza. UN وقد عزز إقرار حق الأفراد في امتلاك الأراضي التنمية الاقتصادية والحد من الفقر.
    El Estado Parte debería cerciorarse de la existencia de normas claras respecto del derecho de las personas a participar en reuniones pacíficas y a ejercer la libertad de expresión. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل وجود معايير واضحة لحماية حق الأفراد في المشاركة في التجمعات السليمة وممارسة الحق في حرية التعبير.
    El Estado Parte debería cerciorarse de la existencia de normas claras respecto del derecho de las personas a participar en reuniones pacíficas y a ejercer la libertad de expresión. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل وجود معايير واضحة لحماية حق الأفراد في المشاركة في التجمعات السليمة وممارسة الحق في حرية التعبير.
    Las restricciones del derecho de las personas a expresarse por Internet pueden adoptar formas diversas, desde medidas técnicas para impedir el acceso a determinados contenidos, como bloqueos y filtros, hasta garantías inadecuadas del derecho a la intimidad y la protección de los datos personales, lo cual coarta la difusión de opiniones e información. UN فتقييد حق الأفراد في التعبير عن أنفسهم عبر الإنترنت قد يتخذ أشكالاً مختلفة تتنوع بين تدابير تقنية لمنع الوصول إلى محتويات بعينها، كالحجب والترشيح، وتقديم ضمانات غير كافية لحماية الحق في حرمة الحياة الخاصة ولحماية البيانات الشخصية، الأمر الذي يصدُّ عن نشر الآراء والمعلومات.
    18. Los participantes se refirieron al derecho a la reunión pacífica como una de las piedras angulares de la democracia, que surgía directamente del derecho de las personas a participar en los asuntos públicos del Estado. UN 18- وأشار المشاركون في حلقة النقاش إلى الحق في التجمع السلمي بوصفه ركيزة من ركائز الديمقراطية وأمراً نابعاً بشكل مباشر من حق الأفراد في المشاركة في الشؤون العامة لدولتهم.
    4. El Comité celebra los importantes progresos de la reforma legislativa e institucional desde el examen del primer informe periódico en 1995, en particular la inclusión en la Constitución del capítulo VIII sobre los derechos humanos fundamentales, así como el establecimiento de un Tribunal Constitucional y la instauración del derecho de las personas a presentar recursos de inconstitucionalidad. UN (4) وترحب اللجنة بالتقدم الكبير المُحرز في مجال الإصلاح التشريعي والمؤسسي منذ استعراض التقرير الدوري الأول عام 1995، لا سيما إدخال الفصل الثامن المتعلق بحقوق الإنسان الأساسية في الدستور، فضلا عن إنشاء محكمة دستورية وإقرار حق الأفراد في تقديم شكاوى دستورية.
    El Comité concluyó que los derechos contemplados en el artículo 1 1) del Pacto incluyen el derecho de los pueblos a determinar libremente su condición política y el derecho a elegir la forma de su constitución o gobierno, mientras que el artículo 25 trata del derecho de las personas a participar en los procesos de dirección de los asuntos públicos. UN وخلصت إلى أن الحقوق التي تشملها المادة 1(1) تشمل حق الشعوب في تحديد مركزها السياسي والتمتع بالحق في اختيار شكل دستورها أو حكومتها، في حين أن المادة 25 تتناول حق الأفراد في المشاركة في تلك العمليات التي تشكل تسييراً للشؤون العامة.
    El Comité concluyó que los derechos contemplados en el párrafo 1 del artículo 1 del Pacto incluyen el derecho de los pueblos a determinar libremente su condición política y el derecho a elegir la forma de su constitución o gobierno, mientras que el artículo 25 trata del derecho de las personas a participar en los procesos de dirección de los asuntos públicos. UN وخلصت إلى أن الحقوق التي تشملها المادة 1(1) تشمل حق الشعوب في حرية تحديد مركزها السياسي والتمتع بالحق في اختيار شكل دستورها أو حكومتها، في حين أن المادة 25 تتناول حق الأفراد في المشاركة في تلك العمليات التي تشكل تسييراً للشؤون العامة.
    71. El respeto del derecho de las personas a reunirse, organizarse, debatir y deliberar sobre cuestiones que les afectan es fundamental para que una democracia funcione. UN 71- احترام حقوق الأفراد في التجمع والتنظيم ومناقشة القضايا التي تعنيهم والتداول بشأنها، هو أمر بالغ الأهمية في سير الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more