"del derecho humanitario en" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون الإنساني في
        
    • للقانون اﻹنساني في
        
    • القانون الإنساني على
        
    • للقانون الإنساني
        
    • القانون اﻻنساني في
        
    La posibilidad de incluir el tema del derecho humanitario en los programas de estudios de las escuelas secundarias está siendo objeto de examen. UN وتناقش إمكانية إدراج القانون الإنساني في المناهج الدراسية الثانوية.
    En sexto lugar, Suiza, fiel a su tradición, apoya categóricamente la idea de que se tengan más en cuenta las normas del derecho humanitario en el desarrollo, la producción y el uso de armas convencionales. UN سادسا، تؤيد سويسرا بقوة، إيمانا بتقاليدها، مفهوم المراعاة الأكبر لمعايير القانون الإنساني في تطوير، وإنتاج واستعمال الأسلحة التقليدية.
    Tampoco pretende ser determinante en cuanto a las conclusiones a que se debe llegar con respecto a la aplicabilidad de los principios y normas del derecho humanitario en ese contexto particular. UN كما لم ينصرف القصد إلى تغليبه فيما يتعلق بالنتائج التي يمكن استخلاصها بشأن سريان مبادئ وقواعد القانون الإنساني في سياقات معينة.
    La creación por el Consejo de Seguridad de tribunales especiales para la ex Yugoslavia y para Rwanda y las repetidas violaciones masivas del derecho humanitario en algunas regiones demuestran la necesidad de un mecanismo mundial de carácter permanente que se ocupe de los crímenes internacionales más graves. UN وقيام مجلس اﻷمن بإنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا، وتكرر الانتهاكات الواسعة النطاق للقانون اﻹنساني في مناطق عديدة إنما ينهض شاهدا على الحاجة إلى وجود آلية عالمية ودائمة للنظر في أشد الجرائم الدولية جسامة.
    También puede hallarse en una bibliografía de artículos y otros trabajos sobre la aplicación del derecho humanitario en el plano nacional, en una tabla en la que figuran los comités nacionales para esa aplicación y en el catálogo de la colección de documentos. UN ويمكن الاطلاع عليها أيضا في قائمة بالمقالات وغيرها من الأعمال المتعلقة بتنفيذ القانون الإنساني على الصعيد الوطني، وفي جدول اللجان الوطنية المعنية بذلك التنفيذ، وفي كشف مجموعة الوثائق.
    El Estado Parte refuta ambas afirmaciones: el Tribunal Supremo se negó simplemente a declarar que el uso de armas nucleares constituía una violación del derecho humanitario en todos los casos. UN وتدحض الدولة الطرف هذه الادعاءات قائلة إن المحكمة العليا قد رفضت فحسب أن تعلن أن استخدام الأسلحة النووية يشكل في جميع الحالات خرقاً للقانون الإنساني.
    Aplaudimos el establecimiento de los tribunales internacionales para enjuiciar a los autores de violaciones del derecho humanitario en la ex Yugoslavia y en Rwanda. UN وإنشاء محكمتين دوليتين لمحاكمة منتهكي القانون اﻹنساني في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا تطور نرحب به أيما ترحيب.
    Los centros de información debían centrarse en las víctimas: todas las víctimas de las violaciones del derecho humanitario en la ex Yugoslavia y el resto del mundo padecían los mismos sufrimientos. UN وينبغي لمراكز المعلومات أن تُركِّز على الضحايا: فجميع ضحايا انتهاكات القانون الإنساني في يوغوسلافيا السابقة وفي أماكن أخرى في العالم تعرضوا للمعاناة نفسها.
    Tampoco pretende ser determinante en cuanto a las conclusiones a que se debe llegar con respecto a la aplicabilidad de los principios y normas del derecho humanitario en ese contexto particular. UN كما لم ينصرف القصد إلى تغليبه فيما يتعلق بالنتائج التي يمكن استخلاصها بشأن سريان مبادئ وقواعد القانون الإنساني في سياقات معينة.
    Esta delegación sigue colaborando con las fuerzas armadas de Indonesia en la difusión del derecho humanitario en muchas zonas del país, incluidas las provincias de Papua y Papua Occidental. UN ويواصل وفد اللجنة الدولية للصليب الأحمر العمل مع القوات المسلحة الإندونيسية للاضطلاع بنشر القانون الإنساني في أجزاء متعددة من البلاد، بما في ذلك في مقاطعتي بابوا وغرب بابوا.
    Además, debatió el tema del derecho humanitario en sesión plenaria y en la Sexta Comisión (véanse, por ejemplo, las resoluciones 67/93, 68/101 y 68/102). UN وناقشت أيضا القانون الإنساني في جلسات عامة، وفي اللجنة السادسة (انظر على سبيل المثال القرارات 67/93 و 68/101 و 68/102).
    En 1996 los expertos debatieron mecanismos nacionales de aplicación; en 1997 el tema fue la represión penal de las violaciones del derecho humanitario en los países con derecho civil y en 1998 fue la cuestión del enfoque del derecho consuetudinario a la represión de los crímenes de guerra. UN فقد ناقش الخبراء عام 1996 آليات التنفيذ الوطنية؛ وكان موضوع اجتماع عام 1997 العقوبات الجنائية لانتهاكات القانون الإنساني في بلدان القانون المدني؛ وفي عام 1998 نوقشت مسألة نهج القانون العام في المعاقبة على جرائم الحرب.
    Lo que es más importante, existen claras obligaciones en lo que respecta a su aplicación, de las cuales el respecto del derecho humanitario en todas las circunstancias no es la menor. UN والأهم من ذلك أن هناك التزامات صريحة بصدد إنفاذها ليس أقلها احترام القانون الإنساني في جميع الظروف(102).
    Durante una reunión, el Fiscal Principal expresó su firme apoyo y disposición a trabajar con la Comisión de la Verdad y la Reconciliación como mecanismo de rendición de cuentas complementario para abordar a las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en Sierra Leona. UN وقد أعرب رئيس الهيئة خلال أحد الاجتماعات عن تأييده القوي ورغبته في العمل مع لجنة الحقيقة والمصالحة، بوصفها آلية مساءلة تكميلية تهدف إلى التصدي لحالات الانتهاك والاعتداء الذي تتعرض لـه حقوق الإنسان ويتعرض لـه القانون الإنساني في سيراليون.
    Se celebraron reuniones de información al Consejo de Seguridad, a petición de este, durante el debate que celebró sobre la protección de los civiles en los conflictos armados, durante sus consultas sobre la aplicación del derecho humanitario en situaciones de conflicto, durante su retiro de estudio sobre aspectos de la protección y en paralelo a las reuniones del Comité contra el Terrorismo. UN وقُدمت إلى مجلس الأمن، بناء على طلبه، إحاطات خلال مناقشة المجلس المتعلقة بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، ومشاوراته بشأن تطبيق القانون الإنساني في حالات النزاع، وخلال معتكفه المتعلق بقضايا الحماية، واجتماعات لجنته المعنية بمكافحة الإرهاب.
    12 y 13 de agosto de 2002: Seminario sobre la aplicación del derecho humanitario en los lugares de detención, organizado por el Ministerio de Derechos Humanos y el CICR con ocasión de los 53 años de los Convenios de Ginebra. UN 12 و13 آب/أغسطس 2002: حلقة دراسية بشأن تنفيذ القانون الإنساني في أماكن الاحتجاز. ونظمت هذه الحلقة الدراسية وزارة حقوق الإنسان واللجنة الدولية للصليب الأحمر بمناسبة مرور 53 عاماً على اتفاقيات جنيف.
    Profundamente convencida de que el uso ilegítimo de una fuerza militar masiva y la intervención contra la integridad territorial de la República de Bosnia y Herzegovina es una causa de las actuales violaciones del derecho humanitario en Bosnia y Herzegovina, como las presenciadas recientemente en Bihac, zona segura de las Naciones Unidas, UN وإذ تدرك بعمق أن الاستخدام غير المشروع للقوات العسكرية الضخمة والتدخل ضد السلامة اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك هو سبب للانتهاكات الحالية للقانون اﻹنساني في البوسنة والهرسك التي شهدتها مؤخرا منطقة بيهاتش التي أعلنتها اﻷمم المتحدة منطقة آمنة،
    El Comité celebra que el Parlamento haya adoptado, el 21 de diciembre de 1994, una norma relativa a la cooperación con las jurisdicciones internacionales, en cuya virtud Suiza está obligada a tramitar las solicitudes de detención y de traslado de las personas presuntamente responsables de violaciones graves del derecho humanitario en la ex Yugoslavia y Rwanda. UN ٨٥ - وترحب اللجنة بقيام البرلمان السويسري في ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ باعتماد أحد اﻷحكام المتعلقة بالتعاون مع المحاكم الدولية وتتعهد سويسرا بموجبه بتلبية طلبات اعتقال وتسليم اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا.
    Etiopía expresó reconocimiento por los progresos realizados en la aplicación del derecho humanitario en diferentes planos y pidió al Ecuador que explicara las reformas legales. UN وأعربت إثيوبيا عن إعجابها بالتقدم الذي أُحرز في تنفيذ القانون الإنساني على مستويات مختلفة وطلبت إلى إكوادور تقديم مزيد من الشروح بشأن الإصلاحات القانونية.
    Si se tienen en cuenta las cargas añadidas de la obligación de advertencia y la obligación de limpieza, el uso de estas armas podría ser de hecho muy costoso si la comunidad internacional insistiese en el pleno cumplimiento del derecho humanitario en todas las circunstancias. UN وبالفعل، فإن استخدام هذه الأسلحة، المثقل بعبء واجب الإنذار وواجب التنظيف، قد يكون باهظ الثمن إذا ما أصر المجتمع الدولي على الامتثال الكامل للقانون الإنساني في جميع الظروف.
    En el derecho internacional contemporáneo las represalias beligerantes, si se adoptan con armas nucleares, constituirían una violación grave del derecho humanitario en toda circunstancia y del derecho internacional en general. UN فاﻷعمال الانتقامية الحربية، في ظل القانون الدولي المعاصر، حين تستخدم فيها اﻷسلحة النووية، تنتهك انتهاكا جسيما القانون اﻹنساني في أي ظرف وتنتهك القانون الدولي بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more