"del derecho internacional y de las resoluciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • للقانون الدولي وقرارات
        
    • القانون الدولي وقرارات
        
    • للقانون الدولي ولقرارات
        
    • للقانون الدولي والقرارات ذات
        
    • الشرعية الدولية وقرارات
        
    No se pueden aceptar como realidades hechos consumados creados por el uso de la fuerza y mantenidos mediante el poderío militar, en patente incumplimiento del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن للمرء أن يقبل سياسة اﻷمر الواقع الناتج عـــن استخدام القــوة والذي تجري المحافظة عليه عن طريق القوة العسكرية فــــي تجاهـــل صارخ للقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad debe asumir de nuevo sus funciones de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en esta región y ha de responder con firmeza a las constantes violaciones del derecho internacional y de las resoluciones del Consejo de Seguridad por parte de Israel. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يعود إلى تولي مسؤولياته فيما يتعلق بصون السلم واﻷمن الدوليين في هذه المنطقة، وعليه أن يرد بقوة على انتهاكات إسرائيل المستمرة للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن.
    En las dos cartas se destacó la necesidad de que el Consejo de Seguridad adoptara medidas de inmediato para invalidar la decisión de Israel con respecto a Ras Al-Amud y poner fin a las repetidas violaciones del derecho internacional y de las resoluciones del Consejo sobre la materia. UN وقد تم التشديد في الرسالتين على ضرورة اتخاذ مجلس اﻷمن إجراءات فورية بغية إبطال القرار اﻹسرائيلي ووضع حد للانتهاكات المتكررة للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن الصادرة في هذا الصدد.
    Unidos contra la violación del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN متحدون فــي مواجهــة انتهاك القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Israel persiste en su retórica, su intransigencia, y la violación del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وتمعن إسرائيل في استعمال الخطب البلاغية، والتعنُّت، وانتهاك القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Nadie está dispuesto a aceptar la existencia de un régimen títere turco en la zona ocupada, en violación del derecho internacional y de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ولم يبد أحد الاستعداد لقبول وجود نظام تركي صوري في المنطقة المحتلة، وذلك انتهاكا للقانون الدولي ولقرارات مجلس اﻷمن.
    En contravención del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas, Israel sigue apoderándose de recursos hídricos de los territorios árabes ocupados en su propio beneficio y a expensas de los palestinos. UN كما تستمر إسرائيل في نهب وتحويل المياه من اﻷراضي المحتلة إلى داخل إسرائيل على حساب الفلسطينيين، في انتهاك خطير للقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Etiopía ha invadido Eritrea y ocupa en la actualidad una vasta superficie de territorio indiscutiblemente eritreo a despecho del derecho internacional y de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN لقد قامت إثيوبيا بغزو إريتريا، وهي تحتل الآن مناطق شاسعة من أراضي لا يجادل أحد في انتمائها لإريتريا، وذلك في تحد للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    Durante la posterior campaña militar se han cometido graves transgresiones del Cuarto Convenio de Ginebra, lo que constituye una violación flagrante del derecho internacional y de las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN وأضاف أنه تم خلال الحملة العسكرية اللاحقة ارتكاب انتهاكات خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة في مخالفة واضحة للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Lamentablemente, los intentos de neutralizar a las Naciones Unidas están dirigidos a permitir que Israel imponga como hechos consumados los resultados de sus sistemáticas violaciones del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de las Naciones Unidas. UN وللأسف، إن محاولات تحييد الأمم المتحدة ترمي إلى السماح لإسرائيل بفرض الواقع على نتائج انتهاكاتها للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن وسائر قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Es natural que la larga y creciente persecución brutal que sufre el pueblo palestino a manos de Israel, en violación del derecho internacional y de las resoluciones del Consejo de Seguridad, produzca una reacción como la resistencia palestina. UN فمن الطبيعي أن تتولد ردود فعل كردود المقاومة الفلسطينية على أعمال الاضطهاد الوحشية التي تمارسها إسرائيل منذ أمد طويل ضد الشعب الفلسطيني فيما يمثل انتهاكا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    Nos corresponde señalar constantemente a la atención de la comunidad internacional esta situación, hasta que se ponga fin a las violaciones israelíes e Israel cumpla con las obligaciones jurídicas contraídas en virtud del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ولا بد لنا من أن نلفت انتباه المجتمع الدولي إليها باستمرار إلى أن يتم وضع حد لهذه الانتهاكات وحتى تفي إسرائيل بالتزاماتها القانونية وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    La Argentina, en observancia del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas, ha apoyado el status de Jerusalén y condenado la política de asentamientos ilegales israelíes en Jerusalén Oriental. UN امتثالا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، أعربت الأرجنتين عن دعمها لوضع القدس، وأدانت سياسة الاستيطان الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية.
    Lo mismo ocurre con respecto a la situación en la Franja de Gaza, que ha sido sometida a un bloqueo terrestre, aéreo y marítimo injusto e ilegal sin precedentes, en violación del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ذلك أيضا يا سيادة الرئيس شأن قطاع غزة الذي يتعرض لحصار جائر وغير قانوني مخالف للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، وغير مسبوق براً وبحراً وجواً.
    A continuación, Washington empujó a Etiopía a invadir Somalia en contravención del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وبعد ذلك دفعت واشنطن إثيوبيا لغزو الصومال بما يخالف القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo posible para velar por la aplicación del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن لكفالة تنفيذ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo posible para velar por la aplicación del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن لكفالة تنفيذ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    El pleno cumplimiento por parte del Iraq de todas las obligaciones que le corresponden en virtud del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad sigue siendo fundamental para el regreso de la normalidad a la región. UN والامتثال الكامل مــن جانـب العـراق لكـل التزاماته بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة لا يزال جوهريا لعودة الحياة الطبيعية إلى المنطقة.
    Estas infracciones flagrantes del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas y el desacato del consenso internacional a este respecto son intolerables. UN ويجب عدم التسامح مع هذه الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ومع هذا التحدي لتوافق الآراء الدولي.
    En nombre del Gobierno de Grecia deseo protestar contra estos recientes actos inadmisibles, que forman parte del plan de Turquía de extirpar y aniquilar el patrimonio cultural y religioso de Chipre, en violación del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وباسم حكومة اليونان، أود أن أحتج على هذه اﻷعمال اﻷخيرة التي لا يمكن قبولها، والتي تشكل جزءا من مخطط تركيا الرامي إلى نهب وتدمير التراث الثقافي والديني لقبرص، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Nicaragua expresa su apoyo a la nación y el pueblo de Palestina y condena las violaciones del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas cometidas por Israel. UN 39 - وأعربت عن دعمها لفلسطين أمة وشعبا، وأدانت انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة.
    La inobservancia por parte de Israel del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes demuestra su falta de interés en una solución pacífica. UN وأن تحدي إسرائيل للقانون الدولي والقرارات ذات الصلة أظهر عدم اهتمامها بالتوصل إلى حل سلمي.
    Es una situación política desequilibrada que requiere la voluntad política de resolver todos los aspectos volátiles dentro de un marco amplio, como lo pide la comunidad internacional, en el contexto del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وهو وضع سياسي مختل يتطلب حلا سياسيا وينهي المصادر الكامنة للتوتر والتصعيد والمواجهة في إطار الحل الشامل الذي طالما نادت به المجموعة الدولية ووضعت له الإطار والمرجعية اللازمة في نطاق الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more