"del derecho internacional y las resoluciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون الدولي وقرارات
        
    • للقانون الدولي وقرارات
        
    • للقانون الدولي ولقرارات
        
    • الشرعية الدولية وقرارات
        
    Los principios del derecho internacional y las resoluciones de la Asamblea General confieren legitimidad a esa resistencia. UN وإن مبادئ القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة التابعة للأمم المتحدة تشرّع المقاومة.
    Reiteramos nuestra condena de un acto tan descarado de violación de las disposiciones pertinentes del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وإننا نكرر إدانتنا لهذا الانتهاك الصارخ لأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La comunidad internacional debe velar por que Israel cumpla plenamente sus obligaciones en virtud del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas en la materia. UN وينبغي للمجتمع الدولي حمل إسرائيل على الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La incapacidad de la comunidad internacional para reaccionar frente a las continuas violaciones por parte de Israel del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas indudablemente ha propiciado la impunidad de la Potencia ocupante. UN " ولا شك أن عجز المجتمع الدولي عن التحرك إزاء هذه الخروقات الإسرائيلية المتواصلة للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة قد عزز إفلات السلطة القائمة بالاحتلال من العقاب.
    Nicaragua apoya a la nación y al pueblo palestinos y condena la violación por el Estado de Israel del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, así como sus políticas expansionistas y prácticas genocidas contra el pueblo palestino que hacen del terrorismo parte de su vida diaria. UN وتؤيد نيكاراغوا فلسطين أمة وشعبا وتدين انتهاك دولة إسرائيل للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، كما تدين سياسات إسرائيل وممارستها فيما يتعلق بالتوسع والإبادة الجماعية ضد الشعب الفلسطيني، مما يجعل الإرهاب جزءا من حياته اليومية.
    Israel también impidió el regreso a sus lugares de origen y sus propiedades de aproximadamente 4 millones de refugiados palestinos, haciendo caso omiso del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, sobre la base de la discriminación religiosa. UN 25 - وقامت إسرائيل أيضا بمنع ما يقرب من أربعة ملايين لاجئ فلسطيني من العودة إلى بيوتهم وأملاكهم، في تحد للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة، وذلك استنادا إلى التمييز الديني.
    Todos los niños, mujeres y ancianos expulsados ansían el día en que se libere su territorio y puedan volver a sus pueblos y ciudades y ejercer los derechos que tienen en virtud del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وما زال كل شيخ وامرأة وطفل منهم يتطلع إلى اليوم الذي تتحرر فيه أرضهم ويعودون إلى قراهم ومدنهم وممارسة حقوقهم التي ضمنتها لهم الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة.
    El Comité Especial realizó sus investigaciones sobre la base del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN لقد أجرت اللجنة الخاصة تحقيقاتها استنادا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Guiados por los principios y objetivos del Movimiento de los Países No Alineados y sus resoluciones que subrayan el establecimiento de una paz justa y general en el Oriente Medio, en aplicación de los principios del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, UN ● إذ يسترشدون بمبادئ وأهداف حركة بلدان عدم الانحياز وقراراتها التي تؤكد على إقامة سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط تنفيذا لمبادئ القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Chipre, como Estado vecino con estrechas relaciones con las partes involucradas, respalda todas las iniciativas orientadas a lograr una solución justa sobre la base del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, iniciativas entre las que se incluyen los esfuerzos del Cuarteto. UN وبوصف قبرص دولة مجاورة ولها علاقات وثيقة بالأطراف المعنية فإنها تؤيد كل المبادرات الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة تقوم على أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، بما في ذلك جهود المجموعة الرباعية.
    La comunidad internacional debe asumir sus responsabilidades e instar a Israel a que respete las disposiciones del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي للمجتمع الدولي تحمل مسؤولياته ومناشدة مرة أخرى إلزام إسرائيل بالرضوخ لمقتضيات القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    El pueblo palestino y sus dirigentes siguen comprometidos con el proceso de paz sobre la base de los principios claros del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, que son el referente para la paz. UN إن الشعب الفلسطيني وقيادته ملتزمون بعملية السلام على أساس مبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة التي تشكل مرجعية عملية السلام.
    Además, es una reafirmación del rechazo por parte de Israel de sus obligaciones jurídicas asumidas en virtud del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, así como en la hoja de ruta del Cuarteto, y su rechazo de una solución para la paz basada en la existencia de dos Estados y en las fronteras anteriores a 1967. UN كما يؤكد رفض إسرائيل الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة وخارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية، وكذلك رفضها لحل الدولتين تحقيقا للسلام على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    El proyecto de resolución no carece de justificación en la Comisión; sí que carecen de ella los representantes de un país que a diario viola las normas del derecho internacional y las resoluciones de la Asamblea General. UN ولا يتمثل الأمر في أن مشروع القرار ينقصه التبرير في اللجنة، لكن من ينقصه التبرير هم ممثّلو بلد ينتهك كل يوم أعراف القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة.
    Si bien el Gobierno de Chipre protege fervientemente los lugares de culto pertenecientes a todas las creencias de Chipre, Turquía no ha cumplido hasta la fecha las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión. UN في الوقت الذي تحرص فيه الحكومة القبرصية بشدة على تأمين الحماية ﻷماكن العبادة التابعة لجميع اﻷديان في قبرص، لا تزال حكومة تركيا غير معنية حتى اﻵن بالامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بهذه المسألة.
    La República Árabe Siria solicita a la Asamblea General y a la comunidad internacional que asuman las responsabilidades que les corresponden con arreglo a las normas del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas e impidan que Israel persista en sus constantes transgresiones, en especial el saqueo de los recursos naturales de los territorios árabes ocupados, incluida el agua del Golán sirio ocupado. UN وتطالب الجمهورية العربية السورية، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، بأن تضطلع الجمعية العامة والمجتمع الدولي بمسؤوليتهما بمنع إسرائيل من مواصلة انتهاكاتها المستمرة، خاصة نهب الموارد الطبيعية في الأراضي العربية المحتلة، بما في ذلك المياه في الجولان السوري المحتل.
    La información procedente de diversas fuentes indica que el Ministerio de Energía de Israel ha concedido una licencia a la compañía estadounidense Genie Energy Ltd. para realizar perforaciones de exploración petrolera en la zona, en flagrante violación del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وقد تواترت الأنباء، ومن مصادر مختلفة، عن قيام وزارة الطاقة الإسرائيلية بمنح ترخيص لشركة جيني إنيرجي من الولايات المتحدة الأمريكية للتنقيب عن النفط في الجولان السوري المحتل، في انتهاك سافر للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Los países miembros de la organización han defendido y siguen defendiendo los derechos inalienables del pueblo palestino y su lucha por la libertad y la emancipación sobre la base del derecho internacional y las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN " وكانت البلـــدان اﻷعضـــاء في المنظمة ولا تـــزال تدافع عن حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وعــــن نضاله من أجـــل الحرية والتحرر وفقـــا للقانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمــــن التابعين لﻷمم المتحـــدة.
    También reafirmó que el verdadero problema estriba en la negativa de Israel de cumplir las normas del derecho internacional y las resoluciones de la Asamblea General y creía que la aplicación de esas resoluciones exigía mayores esfuerzos por parte de la comunidad internacional y el Consejo de Seguridad. UN كما أكدت من جديد أن المشكل الحقيقي يكمن في رفض إسرائيل الانصياع للقانون الدولي ولقرارات الجمعية العامة، وأعربت عن اعتقادها بأن تلك القرارات تتطلب بذل المزيد من الجهود من جانب المجتمع الدولي ومجلس الأمن.
    184. Al respecto, los Ministros condenaron la continua ocupación militar de Israel del territorio palestino en violación del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN 184 - وفي هذا السياق، عبّر الوزراء عن إدانتهم للاحتلال العسكري الإسرائيلي المستمر للأراضي الفلسطينية، في انتهاك للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Habida cuenta de la situación general en la región, cabe señalar que la desatención de las amenazas que dimanan del problema de los refugiados contradice los esfuerzos que se despliegan por hallar un arreglo general de la crisis en el Oriente Medio, así como los principios del derecho internacional y las resoluciones de la Asamblea General. UN وإذا ما وضع في الاعتبار الوضع الشامل في المنطقة، فلا بد أن نلاحظ أن تجاهل التهديدات الناجمة عن مشكلة اللاجئين يعارض الجهود الهادفة إلى تسوية شاملة للأزمة في الشرق الأوسط، وكذلك مبادئ الشرعية الدولية وقرارات الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more