En general, se estimó que esa propuesta guardaba relación con un aspecto importante del desarrollo a largo plazo del continente. | UN | وكان الرأي عموما هو أن الاقتراح تطرق إلى جانب هام من التنمية الطويلة اﻷجل للقارة اﻷفريقية. |
Además, nunca se deben olvidar los objetivos del desarrollo a largo plazo. | UN | ثم يجب ألا تنسى أبدا أهداف التنمية الطويلة اﻷجل. |
Hasta que las seguridades manifestadas en los acuerdos se vuelvan más tangibles, el proceso de transición en materia de seguridad continuará de forma acelerada aunque con compromisos inciertos respecto del desarrollo a largo plazo para el pueblo afgano. | UN | وإلى أن تصبح هذه الاتفاقات ملموسة بقدر أكبر فيما تتضمنه من تأكيدات، ستمضي عملية نقل المسؤولية الأمنية في مسارها بمعدل سريع، ولكن دون تيقّن من الالتزامات الإنمائية الطويلة الأجل تجاه الشعب الأفغاني. |
Las medidas intervencionistas adoptadas por intermedio de diversas instituciones y políticas sirvieron para modificar la trayectoria del desarrollo a largo plazo. | UN | وقد استخدمت تدابير للتدخل عن طريق مختلف المؤسسات والسياسات لتغيير المسار الإنمائي الطويل الأجل. |
En caso de que ello no se hiciera podrían peligrar las perspectivas del desarrollo a largo plazo. | UN | والتقصير في ذلك يمكن أن يعرض للخطر اﻵفاق المرتقبة للتنمية الطويلة اﻷجل. |
El componente de asentamientos humanos forma parte integrante tanto de la asistencia humanitaria como del desarrollo a largo plazo. | UN | ومكون المستوطنات البشرية جزء لا يتجزأ من المساعدة الإنسانية ومن التنمية طويلة الأجل. |
Después de una desviación inicial de la ayuda, del desarrollo a largo plazo a emergencias de carácter humanitario, también han disminuido los recursos para actividades humanitarias. | UN | وبعد تحويل المعونة بادئ ذي بدء من التنمية الطويلة اﻷجل إلى حالات الطوارئ اﻹنسانية حدث أيضا انخفاض في الموارد المخصصة لﻷنشطة اﻹنسانية. |
Aunque ese apoyo es de importancia básica, suele prestarse a expensas del desarrollo a largo plazo. | UN | ورغم أن ذلك الدعم بالغ الأهمية، غالبا ما يكون على حساب التنمية الطويلة الأجل. |
Una delegación señaló que la nota informativa sobre el país trataba el tema de la asistencia humanitaria desde la perspectiva del desarrollo a largo plazo. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرة القطرية تتناول المساعدة الإنسانية من منظور التنمية الطويلة الأجل. |
Una delegación señaló que la nota informativa sobre el país trataba el tema de la asistencia humanitaria desde la perspectiva del desarrollo a largo plazo. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرة القطرية تتناول المساعدة الإنسانية من منظور التنمية الطويلة الأجل. |
Sin duda, el sector de la salud es otro aspecto importante del desarrollo a largo plazo. | UN | والصحة جانب هام آخر من جوانب التنمية الطويلة الأجل بلا منازع. |
También hemos adoptado una perspectiva del desarrollo a largo plazo hasta 2035, cuyo objetivo es hacer del Camerún una economía emergente. | UN | لقد اعتمدنا أيضا منظور التنمية الطويلة الأجل حتى عام 2035، والهدف منه جعل الكاميرون أحد الاقتصادات الناشئة. |
Por ejemplo, el PNUD ha tenido bastante éxito en muchas actividades microeconómicas de recuperación a corto plazo, pero no ha podido ayudar a los países a integrar la reducción del riesgo de desastres en la planificación del desarrollo a largo plazo. | UN | ومثال ذلك أنه حقق قدرا من النجاح في كثير من أنشطة الانعاش القصيرة الأجل على مستوى الاقتصاد الجزئي، لكن ذلك جاء على حساب قدرته في مساعدة البلدان على إدماج مسائل خفض مخاطر الكوارث في الخطط الإنمائية الطويلة الأجل. |
La Conferencia de Ministros alentó a los países africanos a fortalecer las instituciones encargadas de la planificación del desarrollo a largo plazo y la formulación de estrategias y pidió a la Comisión de la Unión Africana, la Comisión Económica para África y las comunidades económicas regionales que ayudaran a crear la capacidad necesaria para hacer realidad el Estado desarrollista en África. | UN | وشجع مؤتمر الوزراء البلدان الأفريقية على تعزيز المؤسسات المسؤولة عن وضع الخطط والاستراتيجيات الإنمائية الطويلة الأجل وطلب إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا والجماعات الاقتصادية الإقليمية أن تساعد في إيجاد القدرات اللازمة لإقامة الدولة الإنمائية في أفريقيا. |
d) Opiniones de los Estados Miembros sobre el grado en que el análisis proporcionado a la Asamblea General y al Consejo Económico y Social de las tendencias del desarrollo a largo plazo promueve los debates sobre esas cuestiones. | UN | (د) التغذية المرتدة من الدول الأعضاء بشأن مدى إسهام التحليل المقدم إلى الجمعية وإلى المجلس بشأن الاتجاهات الإنمائية الطويلة الأجل في إثارة المناقشات بشأن هذه القضايا. |
Se describe la función de los bancos regionales de desarrollo y los mercados regionales de bonos y el ámbito de la financiación del desarrollo a largo plazo. | UN | كما يبحث هذا الفصل أدوار مصارف التنمية الإقليمية وأسواق السندات الإقليمية وإمكانيات التمويل الإنمائي الطويل الأجل. |
La actual financiación anual de contribuciones voluntarias ha resultado inestable e imprevisible, y no incluye las necesidades de planificación del desarrollo a largo plazo. | UN | وقال إن التمويل الطوعي السنوي الحالي أثبت أنه غير مستقر ولا يمكن التنبؤ به وهو يعجز عن إدراج احتياجات التخطيط الإنمائي الطويل الأجل. |
En las intervenciones posteriores a los conflictos la perspectiva del desarrollo a largo plazo debe ser una prioridad. | UN | وينبغي للتنمية الطويلة الأجل أن تكون محور مداخلات ما بعد الصراع. |
23. Numerosas Partes señalaron que están procurando integrar las preocupaciones relativas al cambio climático en los procesos de planificación del desarrollo a largo plazo. | UN | 23- وتحدثت أطراف كثيرة عن الجهود المبذولة لإدماج المشاغل المرتبطة بتغير المناخ في عمليات خطط التنمية طويلة الأجل. |
El informe proporciona una visión de conjunto útil de la situación actual y presenta un análisis del efecto de las actividades en pro del desarrollo a largo plazo de las zonas afectadas por la catástrofe de Chernobyl. | UN | ويقدم التقرير عرضا مفيدا للحالة الراهنة وتحليلا مؤثرا للأنشطة لتحقيق تنمية طويلة الأجل في المناطق المتضررة بكارثة تشيرنوبيل. |
Se trata de que los compromisos cuenten y, por encima de todo, del desarrollo a largo plazo de todas las sociedades y del mundo en general. | UN | وهذا أمر يتعلق بالاهتمام بالالتزامات، ويتعلق، أولاً وقبل كل شيء، بالتنمية الطويلة الأجل لكل مجتمع وللعالم بأسره. |
9. Algunos de los principios que se destacaron eran la participación de los países, junto con la cooperación entre el FMI, el Banco Mundial y otros asociados, en el proceso basado en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP), que ofrecían la oportunidad de mejorar la situación y sentar los fundamentos del desarrollo a largo plazo en los países de bajos ingresos. | UN | " 9 - من بين بعض المبادئ التي تم التركيز عليها ملكية البلدان للمشاريع، إلى جانب جهود التعاون المشتركة التي يبذلها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وغيرهما من الشركاء من أجل تنفيذ نهج ورقة استراتيجية الحد من الفقر. ورأى بعضهم أن هذه الجهود تمثل فرصة لتحسين الحالة وتضع الأسس لتحقيق تنمية على المدى الطويل في البلدان المنخفضة الدخل. |
Con todo, se debe reconocer que la necesidad de mejorar el sistema de enseñanza será una prioridad del desarrollo a largo plazo de toda la región. | UN | ٨٢ - على أنه لا بد من الاعتراف بأن الحاجة إلى تحسين النظام التعليمي ستكون أولوية إنمائية طويلة اﻷجل للمنطقة بأسرها. |
La elaboración de un programa de desarrollo permite adoptar un enfoque global del desarrollo a largo plazo. | UN | ٤٨ - فوضع خطة للتنمية يساعد على اعتماد نهج شامل للتنمية على المدى الطويل. |
Al mismo tiempo, hay consenso en que es preciso equilibrar mejor la satisfacción de las necesidades inmediatas derivadas de los desastres y los intereses del desarrollo a largo plazo. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك رأي سائد على نطاق واسع مؤداه أن الحاجة تدعو الى تحسين التوازن بين الاحتياجات الفورية للكوارث والاهتمامات اﻹنمائية الطويلة اﻷجل. |