La contribución del desarrollo agrícola sostenible a la solución del problema del hambre es ya indiscutible. | UN | وقد أصبحت مساهمة التنمية الزراعية المستدامة في حل مشاكل الجوع عاملا لا يمكن إنكاره. |
Reunión de expertos para examinar los desafíos y oportunidades del desarrollo agrícola sostenible | UN | اجتماع الخبراء للنظر في ما تشكله التنمية الزراعية المستدامة من تحديات وما تتيحه من فرص |
78. El Banco Asiático de Desarrollo ha contraído un compromiso fundamental respecto del desarrollo agrícola sostenible. | UN | ٧٨ - وقد اضطلع مصرف التنمية اﻵسيوي بالتزام أساسي إزاء التنمية الزراعية المستدامة. |
En muchos países en desarrollo, esas organizaciones colaboran estrechamente con el gobierno, por ejemplo en el ámbito del desarrollo agrícola sostenible y de la defensa y el aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica. | UN | وفي كثير من البلدان النامية، تعمل المنظمات غير الحكومية على نحو وثيق مع الحكومات، في مجالات من قبيل التنمية الزراعية المستدامة وحماية الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي. |
La preocupación acerca del descuido de la agricultura dio lugar a exhortaciones en favor de medidas de aplicación que promuevan un enfoque integrado del desarrollo agrícola sostenible. | UN | 7 - وأدى القلق إزاء إهمال الزراعة إلى صدور دعوات لاتخاذ إجراءات من شأنها أن تعزز اتباع نهج متكامل للتنمية الزراعية المستدامة. |
Sin embargo, los programas de aprovechamiento de las aguas en pequeña escala encierran notables oportunidades de atender a las necesidades de agua para fines agrícolas y domésticos y de fomentar la conservación de las tierras y las aguas. En el plano local pueden satisfacer numerosas necesidades de agua en el contexto del desarrollo agrícola sostenible. | UN | ومع ذلك فالبرامج المائية الصغيرة النطاق تنطوي على امكانات واسعة لتلبية الاحتياجات المائية الزراعية والمنزلية وتعزيز حفظ اﻷراضي والمياه، وبإمكانها أن تلبي الكثير من الاحتياجات المحلية من المياه ضمن سياق تنمية زراعية مستدامة. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debería redoblar sus esfuerzos a la hora de hacer frente a los problemas interrelacionados del desarrollo agrícola sostenible, que, por extensión, abarcan la pobreza en las zonas rurales de África. | UN | ولهذا ينبغي على المجتمع الدولي أن يضاعف من جهوده للتصدي للتحديات التي تواجه التنمية الزراعية المستدامة التي تنطوي على تخفيض الفقر في مناطق أفريقيا الريفية. |
Si formulara políticas adecuadas, forjara alianzas sólidas y creara un entorno propicio para los inversores privados, podría alcanzar el objetivo del desarrollo agrícola sostenible. | UN | وينبغي لإثيوبيا، بشرط أن تكون قادرة على وضع سياسات ملائمة وبناء شراكات قوية وتهيئة بيئة تمكينية لمستثمري القطاع الخاص، أن تكون قادرة على تحقيق هدف تحقيق التنمية الزراعية المستدامة. |
5. Fomentar la capacidad en todas las especialidades agrícolas y ambientales relacionadas con las cuestiones del desarrollo agrícola sostenible y la lucha contra la desertificación y prestarles mayor atención; | UN | 5 - بناء القدرات في مختلف التخصصات الزراعية والبيئية ذات الصلة بقضايا التنمية الزراعية المستدامة ومكافحة التصحر وإعطاءها اهتماما أكبر. |
El principal resultado de su décimo séptimo período de sesiones es el reconocimiento de la importancia del desarrollo agrícola sostenible, no sólo para la resolución de las crisis económica y alimentaria, sino también para el logro de los objetivos de desarrollo del milenio, la erradicación de la pobreza y la lucha contra la degradación ambiental. | UN | وتعد النتيجة الرئيسية لدورتها السابعة عشرة إدراك أن التنمية الزراعية المستدامة مهمة ليس فقط لحل الأزمات الاقتصادية والغذائية، ولكن أيضاً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، واستئصال الفقر، ومكافحة التدهور البيئي على المدى البعيد. |
93. Observando que el logro del desarrollo agrícola sostenible plantea muchos retos, el orador dice que debe aumentarse la inversión en la agricultura por cuanto un sector agrícola sano es esencial para el crecimiento económico. | UN | 93 - وبعد أن أشار إلى تحقيق التنمية الزراعية المستدامة التي تشكّل كثيراً من التحديات، قال إن الاستثمار في الزراعة يجب زيادته نظراً لأن القطاع الزراعي السليم يعتَبر أمراً أساسياً للنمو الاقتصادي. |
La inversión extranjera de las empresas transnacionales (ETN) podría desempeñar un papel importante en la promoción del desarrollo agrícola sostenible y en favor de los pobres, participando en forma creciente en la producción agrícola mediante modalidades de inversión no accionarial, como la agricultura por contrato. | UN | وأضاف قائلاً إن من شأن الاستثمار الأجنبي من قبل الشركات عبر الوطنية أن يؤدي دوراً هاماً في تعزيز التنمية الزراعية المستدامة التي تخدم مصلحة الفقراء، من خلال المشاركة المتزايدة في الإنتاج الزراعي بوسائل أخرى غير المساهمة في رأس المال، مثل الزراعة التعاقدية. |
22. Subraya la necesidad de aumentar considerablemente las inversiones, aplicar políticas mejores y mejorar la cooperación internacional en apoyo del desarrollo agrícola sostenible, al tiempo que se presta especial atención a la diversificación de los ingresos rurales, incluso promoviendo el desarrollo de microempresas y empresas pequeñas y medianas entre los pobres de las zonas rurales; | UN | 22 - يشدد على ضرورة توظيف استثمارات إضافية كبيرة واتباع سياسات أفضل وتعزيز التعاون الدولي لدعم التنمية الزراعية المستدامة وإيلاء اهتمام خاص في الوقت نفسه لتنويع مصادر الدخل في المناطق الريفية، بطرق منها تشجيع إقامة المشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للفقراء في المناطق الريفية؛ |
22. Subraya la necesidad de aumentar considerablemente las inversiones, aplicar políticas mejores y mejorar la cooperación internacional en apoyo del desarrollo agrícola sostenible, al tiempo que se presta especial atención a la diversificación de los ingresos rurales, incluso promoviendo el desarrollo de microempresas y empresas pequeñas y medianas entre los pobres de las zonas rurales; | UN | 22 - يشدد على ضرورة توظيف استثمارات إضافية كبيرة واتباع سياسات أفضل وتعزيز التعاون الدولي لدعم التنمية الزراعية المستدامة وإيلاء اهتمام خاص في الوقت نفسه لتنويع مصادر الدخل في المناطق الريفية، بطرق منها تشجيع إقامة المشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للفقراء في المناطق الريفية؛ |
Promoción del desarrollo agrícola sostenible en Asia y el Pacífico mediante la transferencia de tecnología (resolución 70/4) | UN | تعزيز التنمية الزراعية المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ عن طريق نقل التكنولوجيا (القرار 70/4) |
El PNUMA se sumó al Banco Mundial, la FAO y el PNUD para prestar apoyo al Grupo Consultivo sobre Investigaciones Agrícolas Internacionales en sus esfuerzos por hacer frente a los nuevos problemas del desarrollo agrícola sostenible. | UN | ٢٦٣ - وشارك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة كلا من البنك الدولي ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في دعم الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية فيما يبذله من جهود لمواجهة التحديات الجديدة في مجال التنمية الزراعية المستدامة. |
19. La cuestión del desarrollo agrícola sostenible era de capital importancia para los países de la región de Asia y el Pacífico, incluida China, que contaba con aproximadamente el 7% de las tierras laborables del mundo pero cuyos habitantes constituían una parte mucho mayor, el 22%, de la población mundial. | UN | ٩١- وتعتبر التنمية الزراعية المستدامة مسألة ذات أهمية بالغة بالنسبة الى بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادىء، بما فيها الصين، التي تضم قرابة ٧ في المائة من مجموع مساحة اﻷراضي الصالحة للزراعة في العالم ويشكل سكانها نسبة غير متكافئة مع ذلك تبلغ ٢٢ في المائة من سكان المعمورة. |
21. La Conferencia convino en que las principales dificultades para el logro del desarrollo agrícola sostenible en los países de la región estaban relacionadas con problemas de intercambio de información referente a la aplicación de las tecnologías antes mencionadas, especialmente la información relativa a la plasmación de los resultados de los estudios de investigación en actividades operacionales. | UN | ١٢- واتفق المؤتمر على أن القيود الرئيسية التي تحول دون بلوغ التنمية الزراعية المستدامة في بلدان المنطقة تتصل بالصعوبات المواجهة في تقاسم المعلومات المتعلقة بتطبيق التكنولوجيات المذكورة أعلاه، وخصوصا المعلومات المتصلة بتحويل نتائج الدراسات البحثية الى أنشطة عملية. |