"del desarrollo de los países menos adelantados" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنمية أقل البلدان نموا
        
    • التنمية في أقل البلدان نموا
        
    • التنمية في أقل البلدان نمواً
        
    • للتنمية في أقل البلدان نموا
        
    • لتنمية أقل البلدان نموا
        
    • تنمية أقل البلدان نمواً
        
    Este examen de mitad de período es una oportunidad adecuada para fortalecer las alianzas mundiales a favor del desarrollo de los países menos adelantados. UN وهذا الاستعراض لمنتصف المدة يتيح لنا فرصة لتعزيز الشراكات العالمية من أجل تنمية أقل البلدان نموا.
    Mi delegación confía en que en los cinco años que quedan los interlocutores del desarrollo de los países menos adelantados tomarán en serio esas recomendaciones, a fin de alcanzar los objetivos del Programa antes de 2010. UN ووفد بلدي على ثقة بأن تلك التوصيات سيحملها الشركاء في تنمية أقل البلدان نموا محمل الجد في السنوات الخمس المتبقية لتحقيق أهداف البرنامج بحلول 2010.
    ii) Mayor número de encargados de formular políticas que informan que han adoptado recomendaciones normativas y utilizado metodologías proporcionadas por la UNCTAD en la esfera del desarrollo de los países menos adelantados UN ' 2` ازدياد عدد مقرري السياسات الذين يفيدون بأنهم اعتمدوا توصيات متعلقة بالسياسات العامة واستخدموا منهجية قدمها الأونكتاد في مجال تنمية أقل البلدان نموا
    En esta línea, se han puesto en marcha planes para que la diáspora participe en la aceleración del desarrollo de los países menos adelantados. UN ويجري وضع خطط لإشراك ذلك الشتات في تسريع عجلة التنمية في أقل البلدان نموا.
    Se reafirmó que la responsabilidad principal del desarrollo de los países menos adelantados les incumbe a ellos mismos, pero que era preciso que sus esfuerzos recibieran un apoyo internacional concreto e importante de los gobiernos y las organizaciones internacionales, en un espíritu de responsabilidad compartida por medio de auténticas asociaciones de colaboración, incluso con la sociedad civil y el sector privado; UN (أ) أكدت من جديد أيضاً أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق التنمية في أقل البلدان نمواً تقع على عاتق تلك البلدان نفسها، إلا أنه يتعين أن تحظى جهودها بدعم دولي ملموس وكبير من قبل الحكومات والمنظمات الدولية بروح من المسؤولية المشتركة عن طريق إقامة شراكات حقيقية، بما في ذلك إقامة الشراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص؛
    Creemos que si se acepta esta propuesta se agregará una nueva dimensión al marco global del desarrollo de los países menos adelantados. UN ونعتقد أن بعدا جديدا سيضاف ألى اﻹطار العام للتنمية في أقل البلدان نموا إذا ما قبل هذا الاقتراح.
    3. Destacamos que los objetivos y las metas de ese Programa de Acción pueden lograrse mediante una alianza mundial renovada y fortalecida, compromisos afianzados, una mayor movilización de recursos en favor del desarrollo de los países menos adelantados y un aumento de la eficacia de la ayuda. UN 3 - نشدد على أن أهداف وغايات برنامج العمل المذكور يمكن أن تتحقق بفضل تجديد وتعزيز الشراكة العالمية، وبفضل تعزيز الالتزامات وزيادة حشد الموارد اللازمة لتنمية أقل البلدان نموا وزيادة فعالية المعونة.
    Suministra objetivos y metas, con compromisos orientados a la acción en apoyo del desarrollo de los países menos adelantados. UN فهو يضع أهدافاً وغايات، مع التزامات موجّهة صوب العمل لدعم تنمية أقل البلدان نمواً.
    ii) Mayor número de encargados de formular políticas que informan que han adoptado recomendaciones normativas y utilizado metodologías proporcionadas por la UNCTAD en la esfera del desarrollo de los países menos adelantados UN ' 2` ازدياد عدد مقرري السياسات الذين يفيدون بأنهم اعتمدوا توصيات متعلقة بالسياسات العامة واستخدموا منهجية قدمها الأونكتاد في مجال تنمية أقل البلدان نموا
    ii) Mayor número de encargados de formular políticas que informan de que han adoptado recomendaciones normativas y utilizado metodologías proporcionadas por la UNCTAD en la esfera del desarrollo de los países menos adelantados UN ' 2` ازدياد عدد مقرري السياسات الذين أفادوا باعتمادهم لتوصيات متعلقة بالسياسات العامة واستخدامهم لمنهجية قدمها الأونكتاد في مجال تنمية أقل البلدان نموا
    En este contexto, en el Programa de Acción también se hace hincapié en el papel fundamental que puede desempeñar la cooperación subregional y regional en la promoción del desarrollo de los países menos adelantados. UN وفي هذا السياق، يبرز برنامج عمل اسطنبول أيضا الدور الحاسم الذي يمكن أن يضطلع به التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في تعزيز تنمية أقل البلدان نموا.
    7. Afirmamos que la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) tiene una función clave que desempeñar en apoyo del desarrollo de los países menos adelantados. UN 7 - نؤكد أن المساعدة الإنمائية الرسمية لها دور رئيسي في دعم تنمية أقل البلدان نموا.
    7. Afirmamos que la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) tiene una función clave que desempeñar en apoyo del desarrollo de los países menos adelantados. UN 7 - نؤكد أن المساعدة الإنمائية الرسمية لها دور رئيسي في دعم تنمية أقل البلدان نموا.
    En el presente resumen se destacan algunas de las iniciativas de las Naciones Unidas y otras organizaciones regionales e internacionales en apoyo del desarrollo de los países menos adelantados. UN ويسلط هذا الموجز الضوء على بعض الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية لدعم تنمية أقل البلدان نموا.
    a) Mayor número de medidas adoptadas por los asociados para el desarrollo en apoyo del desarrollo de los países menos adelantados UN (أ) زيادة عدد التدابير التي يتخذها الشركاء الإنمائيون لدعم تنمية أقل البلدان نموا
    a) Mayor número de medidas adoptadas por los asociados para el desarrollo en apoyo del desarrollo de los países menos adelantados UN (أ) زيادة عدد التدابير التي يتخذها الشركاء الإنمائيون لدعم تنمية أقل البلدان نموا
    La Junta observó que era el único informe de todo el sistema de las Naciones Unidas que trataba exclusivamente de los problemas del desarrollo de los países menos adelantados y que resultaba particularmente útil para los gobiernos de estos países y para los países e instituciones que colaboraban al desarrollo de los países menos adelantados. UN ولاحظ المجلس أنه التقرير الوحيد لمنظومة اﻷمم المتحدة الذي يركّز بصورة حصرية على إشكالية التنمية في أقل البلدان نموا وأنه ذو قيمة كبيرة لحكومات هذه البلدان ولشركائها في التنمية.
    Las remesas de fondos se han revelado como una nueva fuente de financiación del desarrollo de los países menos adelantados. UN 61 - وقد برزت التحويلات المالية كمصدر جديد لتمويل التنمية في أقل البلدان نموا.
    También ha aumentado la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular en apoyo del desarrollo de los países menos adelantados. UN ويتزايد أيضا التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي دعما للتنمية في أقل البلدان نموا.
    En la reunión se llegó a la conclusión de que era decisivo movilizar el apoyo político a todos los niveles para aumentar la movilización de recursos en favor del desarrollo de los países menos adelantados a fin de afianzar las propuestas examinadas en Lisboa. UN 11 - وخلص الاجتماع إلى أنه من الضروري جدا حشد الدعم السياسي على جميع الأصعدة من أجل تحسين تعبئة الموارد لتنمية أقل البلدان نموا بغية زيادة صقل المقترحات التي نوقشت في لشبونة.
    Su delegación acoge con beneplácito la aprobación del Programa de Acción de Estambul, en el que se pide una alianza mundial fortalecida en pro del desarrollo de los países menos adelantados. UN ويرحب وفده باعتماد برنامج عمل اسطنبول الذي يطالب بشراكة عالمية من أجل تنمية أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more