Toda iniciativa de reforma debería fortalecer los tres pilares del desarrollo sostenible de manera equilibrada para asegurar su convergencia. | UN | وينبغي لأي إصلاح أن يكفل تعزيز الدعائم الثلاث للتنمية المستدامة بطريقة متوازنة من أجل كفالة الحوكمة. |
Acogemos con beneplácito también que la propuesta abarque las tres dimensiones del desarrollo sostenible de manera equilibrada. | UN | ونرحب بكون المقترح يشمل الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة بطريقة متوازنة. |
Es necesario acelerar la convergencia entre los tres pilares del desarrollo sostenible de manera inclusiva y participativa mediante: | UN | 83 - من الضروري تسريع خطى التقارب بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة بطريقة شاملة وتشاركية على النحو التالي: |
Estas tecnologías y aplicaciones pueden crear capacidad y facilitar el intercambio de experiencias y conocimientos en los diferentes ámbitos del desarrollo sostenible de manera abierta y transparente. | UN | فهذه التكنولوجيات والتطبيقات يمكن أن تسهم في بناء القدرات وتهيئة الفرص لتبادل الخبرات والمعارف في مختلف مجالات التنمية المستدامة بطريقة منفتحة وشفافة. |
Considera que la aplicación y, cuando proceda, la consolidación y la elaboración ulterior de los siguientes principios del derecho internacional relativos a las actividades de todos los participantes, coadyuvarían al logro del objetivo del desarrollo sostenible de manera efectiva: | UN | يرى أن تطبيق المبادئ التالية للقانون الدولي ذات الصلة بأنشطة جميع الجهات الفاعلة، وتوحيد هذه المبادئ ومواصلة تطويرها، حيثما يقتضي الأمر، سيساعد في السعي إلى تحقيق هدف التنمية المستدامة بصورة فعالة: |
A nuestro juicio, es probable que este enfoque logre los resultados sociales y económicos tangibles deseados en el marco del programa de cooperación técnica y responda mejor a las necesidades nacionales a través de una contribución directa de la energía nuclear al logro de las prioridades del desarrollo sostenible de manera eficaz en función de los costos, aumentando así la eficiencia y la eficacia del programa en general. | UN | ونحن نرى أن من المرجح أن يؤدي هذا النهج إلى نتائج اجتماعية واقتصادية ملموسة مستصوبة في إطار برنامج التعاون التقني، وأن يلبي على وجه أكبر الاحتياجات الوطنية من خلال إسهام الطاقة النووية المباشر في تحقيق أولويات التنمية المستدامة على نحو يتسم بالكفاءة، مما يزيد كفاءة وفعالية البرنامج ككل. |
Acelerar la convergencia de los tres pilares del desarrollo sostenible de manera incluyente y participativa y, en este contexto: | UN | 82 - التسريع في التقارب بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة بطريقة جامعة وقائمة على المشاركة والقيام بما يلي: |
Un aspecto central de este concepto es la inversión selectiva que abarque los pilares ambiental, económico y social del desarrollo sostenible de manera integrada y sinérgica. | UN | ومما يتسم بأهمية مركزية لهذا المفهوم توظيف استثمارات ذات أهداف محددة في الركائز البيئية والاقتصادية والاجتماعية للتنمية المستدامة بطريقة متكاملة تآزرية. |
Las respectivas secretarías prestarán el apoyo que necesitan los Estados Miembros para elaborar planes estratégicos que aborden las tres dimensiones del desarrollo sostenible de manera integrada; | UN | وستوفر أمانات هذه الجهات الدعم الذي تحتاجه الدول الأعضاء لكي تعد خططا استراتيجية تتناول الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة بطريقة متكاملة؛ |
En la declaración se afirma el compromiso de los Ministros de, entre otras cosas, incluir políticas que hagan frente a cuestiones relativas al cambio climático en todos los sectores dentro de las políticas nacionales y regionales en aras del desarrollo sostenible de manera acorde con el crecimiento económico sostenido y las iniciativas para erradicar la pobreza, y adoptar planes de acción nacionales y regionales sobre el cambio climático. | UN | ويؤكد الإعلان التزام الوزراء، في جملة أمور، بإدراج سياسات تتناول قضايا تغير المناخ في جميع القطاعات ضمن السياسات الوطنية والإقليمية للتنمية المستدامة بطريقة تتواءم مع النمو الاقتصادي المستدام وجهود القضاء على الفقر، وباعتماد خطط عمل وطنية وإقليمية للتعامل مع تغير المناخ. |
La Conferencia y el proceso preparatorio deberían llevar adelante el espíritu de Río y los principios de la Conferencia de 1992 que allí se celebró, sobre todo el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, y fomentar los avances en los tres pilares del desarrollo sostenible de manera equilibrada y coordinada. | UN | وينبغي للمؤتمر وللعملية التحضيرية المضي قدماً بروح ومبادئ المؤتمر الذي انعقد في ريو عام 1992، خاصة مبدأ المسؤوليات المشتركة وإنما المتباينة، وتعزيز التقدم في تحقيق الركائز الثلاث للتنمية المستدامة بطريقة متوازنة ومنسقة. |
El marco institucional para el desarrollo sostenible debería integrar las tres dimensiones del desarrollo sostenible de manera equilibrada y mejorar la aplicación de medidas, entre otras cosas, fortaleciendo la coherencia, coordinando las actividades, evitando la duplicación de esfuerzos y examinando los progresos realizados en la consecución del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن يدمج الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة بطريقة متوازنة وأن يحسِّن التنفيذ بوسائل من بينها تعزيز الاتساق، والتنسيق، وتجنب ازدواجية الجهود واستعراض التقدم المحرز في تحقيق التنمية المستدامة. |
Sus actividades durante el período de sesiones en curso incluirán la preparación para el foro político de alto nivel establecido en el documento final de la Conferencia, el fortalecimiento del PNUMA y la determinación de los nuevos objetivos del desarrollo sostenible de manera abierta, inclusiva y transparente. | UN | وذكرت أن أنشطة الوفد خلال الدورة الراهنة تشمل الإعداد للمنتدى السياسي الرفيع المستوى المنشأ بموجب الوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر؛ وترسيخ أقدام برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ ووضع الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة بطريقة مفتوحة وشفافة تشمل الجميع. |
En el documento final, los ministros y jefes de delegación, entre otras cosas, instaron a la comunidad internacional a alcanzar una agenda para el desarrollo después de 2015 ambiciosa, universal, aplicable y realizable que integrara plenamente las dimensiones económica, social y ambiental del desarrollo sostenible de manera equilibrada. | UN | 29 - ومن بين أمور أخرى، دعا الوزراء ورؤساء الوفود في الوثيقة الختامية المجتمع الدولي إلى تحقيق خطة طموحة عالمية وقابلة للتنفيذ وواقعية للتنمية فيما بعد عام 2015 تُدرِج بالكامل الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة بطريقة متماسكة وجامعة وشاملة ومتوازنة. |
Su delegación desea subrayar la importancia de elaborar una agenda para el desarrollo después de 2015 que incorpore plenamente las tres dimensiones del desarrollo sostenible de manera coherente y equilibrada y que se centre en las medidas para erradicar la pobreza, proteger el medio ambiente y alentar un desarrollo social y económico inclusivo en armonía con la naturaleza. | UN | ويود وفده التأكيد على أهمية وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 تشمل بشكل تام الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة بطريقة متسقة ومتوازنة، وتدور حول أنشطة القضاء على الفقر، وحماية البيئة، وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة للجميع والمنسجمة مع الطبيعة. |
A pesar de los llamamientos hechos para integrar las dimensiones social, económica y ambiental del desarrollo sostenible de manera equilibrada, el aspecto social ha sido el menos desarrollado de los tres. | UN | 12 - وعلى الرغم من الدعوات إلى دمج الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة بطريقة متوازنة، فإن الجانب الاجتماعي كان الأقل تطورا من الجوانب الثلاثة. |
Estas tecnologías y aplicaciones pueden crear capacidad y facilitar el intercambio de experiencias y conocimientos en los diferentes ámbitos del desarrollo sostenible de manera abierta y transparente. | UN | ويمكن توظيف هذه التكنولوجيات والتطبيقات في بناء القدرات وإتاحة المجال لتبادل الخبرات والمعارف في مختلف مجالات التنمية المستدامة بطريقة منفتحة وشفافة. |
Estas tecnologías y aplicaciones pueden crear capacidad y facilitar el intercambio de experiencias y conocimientos en los diferentes ámbitos del desarrollo sostenible de manera abierta y transparente. | UN | فهذه التكنولوجيات والتطبيقات يمكن أن تسهم في بناء القدرات وتهيئة الفرص لتبادل الخبرات والمعارف في مختلف مجالات التنمية المستدامة بطريقة منفتحة وشفافة. |
En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, que tendrá lugar en Johannesburgo algunos meses después, la comunidad internacional abordará por vez primera todos los aspectos del desarrollo sostenible de manera integrada, estableciendo una relación entre sus dimensiones económica, social y medioambiental. | UN | وفي القمة العالمية للتنمية المستدامة التي ستعقد في جوهانسبرغ بعد شهور قليلة، سيتناول المجتمع الدولي للمرة الأولى جميع جوانب التنمية المستدامة بصورة متكاملة تربط أبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Considera que la aplicación y, cuando proceda, la consolidación y la elaboración ulterior de los siguientes principios del derecho internacional relativos a las actividades de todos los participantes, coadyuvarían al logro del objetivo del desarrollo sostenible de manera efectiva: | UN | يرى أن تطبيق المبادئ التالية للقانون الدولي ذات الصلة بأنشطة جميع الجهات الفاعلة، وتوحيد هذه المبادئ ومواصلة تطويرها، حيثما يقتضي الأمر، سيكون أساسيا في السعي إلى تحقيق هدف التنمية المستدامة بصورة فعالة: |
Para el desempeño de la función de supervisión e información que atañe al consejo nacional es esencial que se hallen indicadores adecuados para reflejar las metas del desarrollo sostenible de manera más eficaz que los criterios tradicionales basados en el producto interno bruto. | UN | ١٠ - من اﻷمور الضرورية لمهمة الرصد واﻹبلاغ التي تضطلع بها المجالس الوطنية وضع مؤشرات مناسبة تعكس أهداف التنمية المستدامة على نحو أكثر فعالية من المقاييس التقليدية المعتمدة على الناتج المحلي اﻹجمالي. |
30. Dado que las reformas no tendrán ningún sentido a menos que obren un efecto positivo tangible en el desarrollo, su Gobierno considera que la agenda para el desarrollo después de 2015 debe concentrarse en la erradicación de la pobreza y adoptar un enfoque coherente que integre los tres pilares del desarrollo sostenible de manera equilibrada. | UN | 30 -ولما كانت الإصلاحات لا تثمر ما لم يكن لها تأثير إيجابي ملموس على التنمية، فإن حكومته ترى أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن تركز على القضاء على الفقر، وأن تتبع نهجا متسقا يشمل الركائز الثلاث للتنمية المستدامة على نحو متوازن. |