6. Pide al Secretario General que fortalezca el mecanismo y la capacidad institucionales de las Naciones Unidas para apoyar a las autoridades nacionales y locales en la coordinación de las actividades de recuperación después del desastre causado por el tsunami; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يعزز الآلية المؤسسية للأمم المتحدة وقدراتها دعما للسلطات الوطنية والمحلية من أجل تنسيق جهود الانتعاش من كارثة تسونامي؛ |
29. Teniendo presentes estas conclusiones y las lecciones extraídas del desastre causado por el tsunami del océano Índico, el Inspector examina las deficiencias del actual sistema humanitario mundial en materia de: | UN | 29- والمفتش، إذ يضع في اعتباره هذه الاستنتاجات والدروس المستفادة من كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي، يفحص أوجه القصور في النظام العالمي الراهن للمساعدة الإنسانية من حيث ما يلي: |
29. Teniendo presentes estas conclusiones y las lecciones extraídas del desastre causado por el tsunami del océano Índico, el Inspector examina las deficiencias del actual sistema humanitario mundial en materia de: | UN | 29- والمفتش، إذ يضع في اعتباره هذه الاستنتاجات والدروس المستفادة من كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي، يفحص أوجه القصور في النظام العالمي الراهن للمساعدة الإنسانية من حيث ما يلي: |
G. Las lecciones extraídas del desastre causado por el tsunami del océano Índico han puesto de relieve la necesidad de contar con directrices y principios más idóneos para prestar asistencia humanitaria, así como con un mecanismo intergubernamental que establezca un sólido marco de gobernanza y gestión estratégica para este sector en todo el sistema. | UN | زاي - وقد أوضحت الدروس المستفادة من كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي الحاجة إلى مبادئ عامة ومبادئ توجيهية أكثر ملاءمة بشأن المساعدة الإنسانية وتنفيذها، فضلاً عن آلية حكومية دولية تقدم إطاراً متيناً على صعيد المنظومة للإدارة الرشيدة والاستراتيجية في هذا القطاع. |
El Comité aprobó una declaración sobre los aspectos de género del desastre causado por el tsunami ocurrido en el Asia sudoriental el 26 de diciembre de 2004 (véase el anexo II de la primera parte del presente informe). | UN | اعتمدت اللجنة بيانا بشأن الآثار التي خلفتها على النساء كارثة المد البحري (التسونامي) التي حلت بمنطقة جنوب شرق آسيا في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 (انظر المرفق الثاني للجزء الأول من هذا التقرير). |
22. La experiencia del desastre causado por el tsunami, por su magnitud, llevó al establecimiento de sistemas de alarma temprana en la región de Asia y el Pacífico en 2006, gracias a los esfuerzos conjuntos de la secretaría de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres (EIRD) y la UNESCO. | UN | 22- وكانت التجربة المستفادة من كارثة تسونامي هذه هامة بما فيه الكفاية إلى حد إنشاء نُظم للإنذار المبكر في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في عام 2006 بفضل جهود مشتركة بذلتها أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث ومنظمة اليونسكو. |
Como consecuencia de ello, como se informó en los talleres sobre las lecciones extraídas del desastre causado por el tsunami, el estado de preparación de muchos de los países asolados por el tsunami del océano Índico fluctuaba entre dispar e insuficiente y no reflejaba las normas establecidas en el plano internacional. | UN | ونتيجة لذلك، وكما ذُكر في حلقات العمل المتعلقة بالدروس المستفادة من كارثة تسونامي()، فإن حالة الاستعداد لدى كثير من البلدان المنكوبة بكارثة تسونامي في المحيط الهندي قد تراوحت من كونها متباينة إلى كونها غير كافية كما أنها لم تعكس المبادئ التوجيهية الموضوعة دولياً. |
53. Las lecciones más importantes extraídas del desastre causado por el tsunami del océano Índico y de las conclusiones de la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres son la importancia de la alerta temprana, la preparación para las emergencias y la prevención de éstas, y el logro de una transición sin contratiempos de las actividades de socorro y a las actividades de recuperación y reconstrucción. | UN | 53- أعظم الدروس المستخلصة من كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي ومن نتائج المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث هي أهمية الإنذار المبكر، والاستعداد لحالات الطوارئ والوقاية منها، وكذلك الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة تحقيق الانتعاش والتعمير. |
63. Las lecciones extraídas del desastre causado por el tsunami del océano Índico ponen de relieve la necesidad de contar con mejores principios y directrices para la asistencia humanitaria, aplicables a los Estados Miembros afectados sobre la base de los beneficios que podrían reportarles. | UN | 63- بيّنت الدروس المستفادة من كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي ضرورة صياغة مبادئ عامة ومبادئ توجيهية أكثر ملاءمة في مجال المساعدة الإنسانية تنطبق على الدول الأعضاء صاحبة المصلحة على أساس تبنيها. |
G. Las lecciones extraídas del desastre causado por el tsunami del océano Índico han puesto de relieve la necesidad de contar con directrices y principios más idóneos para prestar asistencia humanitaria, así como con un mecanismo intergubernamental que establezca un sólido marco de gobernanza y gestión estratégica para este sector en todo el sistema. | UN | زاي - وقد أوضحت الدروس المستفادة من كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي الحاجة إلى مبادئ عامة ومبادئ توجيهية أكثر ملاءمة بشأن المساعدة الإنسانية وتنفيذها، فضلاً عن آلية حكومية دولية تقدم إطاراً متيناً على صعيد المنظومة للإدارة الرشيدة والاستراتيجية في هذا القطاع. |
22. La experiencia del desastre causado por el tsunami, por su magnitud, llevó al establecimiento de sistemas de alarma temprana en la región de Asia y el Pacífico en 2006, gracias a los esfuerzos conjuntos de la secretaría de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres (EIRD) y la UNESCO. | UN | 22- وكانت التجربة المستفادة من كارثة تسونامي هذه هامة بما فيه الكفاية إلى حد إنشاء نُظم للإنذار المبكر في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في عام 2006 بفضل جهود مشتركة بذلتها أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث ومنظمة اليونسكو. |
Como consecuencia de ello, como se informó en los talleres sobre las lecciones extraídas del desastre causado por el tsunami, el estado de preparación de muchos de los países asolados por el tsunami del océano Índico fluctuaba entre dispar e insuficiente y no reflejaba las normas establecidas en el plano internacional. | UN | ونتيجة لذلك، وكما ذُكر في حلقات العمل المتعلقة بالدروس المستفادة من كارثة تسونامي()، فإن حالة الاستعداد لدى كثير من البلدان المنكوبة بكارثة تسونامي في المحيط الهندي قد تراوحت من كونها متباينة إلى كونها غير كافية كما أنها لم تعكس المبادئ التوجيهية الموضوعة دولياً. |
53. Las lecciones más importantes extraídas del desastre causado por el tsunami del océano Índico y de las conclusiones de la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres son la importancia de la alerta temprana, la preparación para las emergencias y la prevención de éstas, y el logro de una transición sin contratiempos de las actividades de socorro y a las actividades de recuperación y reconstrucción. | UN | 53- أعظم الدروس المستخلصة من كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي ومن نتائج المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث هي أهمية الإنذار المبكر، والاستعداد لحالات الطوارئ والوقاية منها، وكذلك الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة تحقيق الانتعاش والتعمير. |
63. Las lecciones extraídas del desastre causado por el tsunami del océano Índico ponen de relieve la necesidad de contar con mejores principios y directrices para la asistencia humanitaria, aplicables a los Estados Miembros afectados sobre la base de los beneficios que podrían reportarles. | UN | 63- بيّنت الدروس المستفادة من كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي ضرورة صياغة مبادئ عامة ومبادئ توجيهية أكثر ملاءمة في مجال المساعدة الإنسانية تنطبق على الدول الأعضاء صاحبة المصلحة على أساس تبنيها. |
El Comité aprobó una declaración sobre los aspectos de género del desastre causado por el tsunami ocurrido en el Asia sudoriental en diciembre de 2004 (véase el anexo II del presente informe). A. Estados partes en la Convención sobre la eliminación | UN | اعتمدت اللجنة بيانا بشأن الآثار التي خلفتها على النساء كارثة المد البحري (التسونامي) التي حلت بمنطقة جنوب شرق آسيا في شهر كانون الأول/ديسمبر 2004 (انظر المرفق الثاني من هذا التقرير). |