La sección I es una breve descripción de la situación del desplazamiento interno en Burundi. | UN | يقدِّم الجزء الأول لمحة عامة موجزة عن حالة التشرد الداخلي في بوروندي. |
En la sección IV se exponen los elementos de un marco para una respuesta internacional, en colaboración con el Gobierno, a la situación del desplazamiento interno en todo el país. | UN | ويبين الجزء الرابع عناصر إطار للاستجابة الدولية، بالاشتراك مع الحكومة، إلى حالة التشرد الداخلي في البلد ككل. |
El Representante celebra el empeño del Gobierno de Croacia a su más alto nivel para resolver definitivamente los problemas del desplazamiento interno en el país, y recomienda al Gobierno central: | UN | يُرحِّب ممثل الأمين العام بالتزام حكومة كرواتيا على أعلى مستوياتها بالتوصل إلى حل نهائي لمسائل التشرد الداخلي في البلد. ويوصي الحكومة المركزية بالقيام بما يلي: |
Integración del desplazamiento interno en los procesos y acuerdos de paz: guía para mediadores | UN | إدماج التشريد الداخلي في عمليات واتفاقات السلام: دليل للوسطاء |
Se han hecho progresos análogos en el ámbito regional, dado que varias organizaciones regionales han empezado a ocuparse del desplazamiento interno en sus actividades programáticas e instrumentos jurídicos, incluso en sus resoluciones y protocolos. | UN | وأُحرز تقدم مماثل على الصعيد الإقليمي، مع شروع عدد من المنظمات الإقليمية في التصدي للتشرد الداخلي في أنشطتها البرنامجية وصكوكها القانونية، بما في ذلك القرارات والبروتوكولات. |
Este año el Representante prestó especial atención a la cuestión del desplazamiento interno en los países del África francófona. | UN | 66 -وأولى الممثل اهتماما خاصا في عام 2008 لمسألة التشرد الداخلي في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية. |
Allí fue testigo de la complejidad y la extensión del fenómeno del desplazamiento interno en Sri Lanka. | UN | وتمكن من الوقوف على مدى تعقد وضخامة ظاهرة التشرد الداخلي في سري لانكا. |
Reconociendo el gran número de personas afectadas por los desastres naturales, incluidos los desplazados internos, y la necesidad de atender las necesidades humanitarias resultantes del desplazamiento interno en todo el mundo debido a los desastres naturales, | UN | وإذ تسلم بكثرة أعداد المتضررين من الكوارث الطبيعية، بمن فيهم في هذا الصدد المشردون داخليا، وبضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن التشرد الداخلي في جميع أنحاء العالم نتيجة للكوارث الطبيعية، |
Reconociendo el gran número de personas afectadas por los desastres naturales, incluidos los desplazados internos, y la necesidad de atender las necesidades humanitarias resultantes del desplazamiento interno en todo el mundo debido a los desastres naturales, | UN | وإذ تسلم بكثرة أعداد المتضررين من الكوارث الطبيعية، بمن فيهم في هذا الصدد المشردون داخليا، وبضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن التشرد الداخلي في جميع أنحاء العالم نتيجة للكوارث الطبيعية، |
No obstante, las soluciones en las zonas urbanas, como la integración local, muchas veces tropiezan con obstáculos adicionales derivados de las características específicas del desplazamiento interno en esos contextos, como se examina a continuación. | UN | إلا أنه غالباً ما اعترضت الحلول في المناطق الحضرية، مثل الاندماج المحلي، عقبات إضافية ناشئة عن خصائص التشرد الداخلي في سياقات من هذا القبيل. وهو ما ترد مناقشته أدناه. |
18. Decide seguir examinando la cuestión del desplazamiento interno en su 55º período de sesiones. | UN | ٨١- تقرر مواصلة نظرها في مسألة التشرد الداخلي في دورتها الخامسة والخمسين. |
24. Decide seguir examinando la cuestión del desplazamiento interno en su 57º período de sesiones. | UN | 24- تقرر مواصلة النظر في مسألة التشرد الداخلي في دورتها السابعة والخمسين. |
26. Decide seguir examinando la cuestión del desplazamiento interno en su 59.º período de sesiones. | UN | 26- تقرر مواصلة النظر في مسألة التشرد الداخلي في دورتها التاسعة والخمسين. |
26. Decide seguir examinando la cuestión del desplazamiento interno en su 59.º período de sesiones. | UN | 26- تقرر مواصلة النظر في مسألة التشرد الداخلي في دورتها التاسعة والخمسين. |
25. Decide seguir examinando la cuestión del desplazamiento interno en su 60.º período de sesiones. | UN | 25- تقرر مواصلة النظر في مسألة التشرد الداخلي في دورتها الستين. |
29. Decide seguir examinando la cuestión del desplazamiento interno en su 61.º período de sesiones. | UN | 29- تقرر مواصلة النظر في مسألة التشرد الداخلي في دورتها الحادية والستين. |
28. Decide continuar su examen de la cuestión del desplazamiento interno en su 62.º período de sesiones. | UN | 28- تقرر مواصلة النظر في مسألة التشرد الداخلي في دورتها الثانية والستين. |
La integración de las actividades internacionales en favor de los desplazados internos en la labor del Comité Permanente entre Organismos debiera aumentar considerablemente la eficacia de la colaboración para hacer frente a los desafíos del desplazamiento interno en cada situación de crisis. | UN | ومن المفروض أن يتيح إدماج الجهود الدولية المبذولة لصالح المشردين داخليا في إطار عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تحسينا بالغا في فاعلية النهج التعاوني إزاء التحديات التي يطرحها التشريد الداخلي في كل أزمة من اﻷزمات. |
La Oficina ha utilizado los Principios como base para sus actividades de supervisión y de promoción, habiéndose referido a los Principios Rectores en diversas ocasiones en declaraciones públicas sobre la situación del desplazamiento interno en el país. | UN | واستخدم المكتب المبادئ التوجيهية كأساس لرصده لجهود الدعوة، مشيرا للمبادئ التوجيهية في مناسبات شتى في بيانات عامة عن حالة التشريد الداخلي في البلد. |
53. La necesidad de aumentar la presencia internacional se contaba entre las recomendaciones que el Representante hizo al Grupo de Trabajo del Comité entre Organismos en su reciente debate sobre la situación del desplazamiento interno en Colombia. | UN | 53- وقد كان من بين التوصيات التي تقدم بها الممثل إلى الفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في المناقشة الأخيرة بشأن التشريد الداخلي في كولومبيا، الحاجة إلى رفع مستوى الوجود الدولي. |
Sin embargo, por ser un organismo humanitario, el ACNUR no está en condiciones de ocuparse de la situación de seguridad y de las cuestiones relativas al estatuto de la provincia de Kosovo, en particular después de la declaración unilateral de independencia de 2008, que son las causas fundamentales del desplazamiento interno en Serbia. | UN | ولكن المفوضية، باعتبارها وكالة إنسانية، ليست في وضع يخولها معالجة الحالة الأمنية والقضايا المتصلة بحالة إقليم كوسوفو، ولا سيما تلك التي أعقبت إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد في عام 2008، والتي كانت الأسباب الجذرية للتشرد الداخلي في صربيا. |
El Gobierno también convino en incrementar los mecanismos de coordinación existentes para tratar dos cuestiones: a) la situación más general del desplazamiento interno en Burundi y la asistencia requerida y b) la situación específica de la población reubicada en Bujumbura Rural y la necesidad de elaborar un plan operacional al respecto. | UN | ووافقت الحكومة أيضا على تعزيز آليات التنسيق القائمة من أجل التصدي لمسألتين، هما: (أ) الحالة العامة للتشرد الداخلي في بوروندي والمساعدة المطلوبة؛ و(ب) الحالة الخاصة للسكان الذين نقلوا إلى بوجومبورا الريفية، والحاجة إلى وضع خطة تنفيذية من أجل التصدي لها. |