"del destino" - Translation from Spanish to Arabic

    • القدر
        
    • المصير
        
    • عن مصير
        
    • بمصير
        
    • في مصير
        
    • مآل
        
    • للقدر
        
    • من مصير
        
    • بالمصير
        
    • لمصير
        
    • للمصير
        
    • على مصير
        
    • القدرِ
        
    • لمآل
        
    • مصائر
        
    Se dice que dos que encajan se encontrarán por designios del destino. Open Subtitles لكنهم يقولون إن الزوجين المتفاهمين هما من يتقابلان بترتيب القدر
    Cosas del destino, aquella noche, la policía requisó un cargamento en el puerto. Open Subtitles كما أراد القدر , تلك الليلة, داهمت الشرطة حمولة على الميناء.
    Lo que significa que el ángel del destino me llevará hasta que ocurra. Open Subtitles مما يعني أن ملاك المصير قد يأخذني بعيداً عنكِ مرةً أخرى
    ¿Cómo se puede lograr este objetivo? Únicamente a través de los esfuerzos concertados de todos los Estados, responsables colectivamente del destino del mundo. UN كيف يمكـــــن تحقيق هـذا الهدف؟ لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الجهود المشتركة لجميع الدول المسؤولة جماعيا عن مصير العالم.
    Confía igualmente en que, en el ejercicio de sus funciones de investigación, esa comisión se ocupe así mismo del destino corrido por las personas que, según todos los indicios, están ilegalmente detenidas, y recomiende su puesta en libertad. UN وقال إنه يأمل أيضاً أن تعنى اللجنة، لدى ممارستها لوظائفها في مجال التحقيق، بمصير اﻷشخاص الذين يوجد ما يدعو إلى الخوف من أن يكونوا محتجزين بصورة غير قانونية، وأن توصي بالافراج عنهم.
    En 1996 se estableció el Programa de investigación del destino final de las víctimas, con el objeto de determinar el paradero de las víctimas detenidas desaparecidas y de las personas declaradas legalmente muertas a pesar de que sus restos no habían sido hallados. UN وفيما بعد، أنشئ في عام 1996 برنامج التحقيق في مصير الضحايا الذي كلف بمهمة تحديد مصير المعتقلين المختفين ومن اعتُرِف بوفاتهم رسمياً ولم يُعثَر على جثثهم.
    El transporte depende posteriormente del destino de las partículas. UN وتعتمد عمليات الانتقال الأخرى على مآل الحبيبات.
    Por voluntad del destino, vivimos en el umbral de un nuevo milenio, circunstancia que coincide con un momento de inflexión en la evolución de la humanidad. UN لقد شاء القدر أن نعيش اﻵن على عتبة ألف سنة جديدة وهي تصادف نقطة تحول في تطور البشرية.
    Esa situación, como dije antes, no está determinada por el destino. África rechaza la idea del destino. UN ولا يرجع ذلك، كما أسلفت، إلى مسألة القدر المكتوب، فأفريقيا ترفض هذه الفكرة.
    Me pregunto si la reacción a la operación defensiva de Israel habría sido la misma si, por un cruel giro del destino, el ataque a Ashdod hubiera logrado su objetivo. UN وأتساءل إن كان رد الفعل على العملية الدفاعية لإسرائيل مماثلا، لو حقق الهجوم على أشدود، بتقلبات القدر القاسية، أهدافه.
    Todas estas obras, de alguna manera, hablan de la suerte, del destino o de la casualidad. TED وكانت اللوحات كلها تدور حول الحظ أو القدر أو الفرصة
    Y cosas del destino, hace unos meses, el capitán Davis sufrió un ataque cardíaco masivo a los 46 años. TED ويشاء القدر منذ عدة أشهر فقط، أن يُصاب بأزمة قلبية حادة في سن الـ46.
    Lo vemos como una señal del destino y seguimos adelante. TED حيث نعتبرها علامة من القدر ونستمر فقط في المتابعة والتقدم.
    Mientras la hacemos pedazos, los caramelos de los recuerdos caen sobre el césped del destino. Open Subtitles كما ضربنا إلى أجاد، والحلويات الصلبة من تسرب الذاكرة العشوائية على حديقة المصير.
    Confiamos en que un día la comunidad internacional verá a los auténticos representantes del pueblo de Timor Oriental asumir la responsabilidad del destino de su Territorio. UN ويحدونا اﻷمل في أن يرى المجتمع الدولي يوما ما ممثلي شعب تيمور الشرقية الحقيقيين يتولون المسؤولية عن مصير إقليمهم.
    Se trata del destino de cinco enfermeras búlgaras y de un médico palestino condenados a muerte por un tribunal libio en Benghazi. UN وهي تتعلق بمصير خمس ممرضات بلغاريات وطبيب فلسطيني حكمت عليهم محكمة ليبية في بنغازي بالإعدام.
    En ese momento, se iniciaron negociaciones diplomáticas entre España, el Senegal y Mauritania acerca del destino del Marine I, que mantuvo a ambos buques fondeando cerca de la costa mauritana durante ocho días. 2.3. UN وهنالك بدأت مفاوضات دبلوماسية بين إسبانيا والسنغال وموريتانيا للبتّ في مصير السفينة، واضطر المركبان في تلك الأثناء إلى البقاء في المرسى قرب السواحل الموريتانية لمدة ثمانية أيام.
    El transporte adicional depende del destino de las partículas. UN وتعتمد عمليات الانتقال الأخرى على مآل الحبيبات.
    En su caso, eran demasiado importantes, para ser dejadas en manos del destino. Open Subtitles فى هذه الحالة كان مهم جدا ان يترك للقدر.
    Sigue siendo el principal agente, así como el principal beneficiario del destino de su isla. UN ويبقى اﻹنسان العامل الرئيسي وكذلك المستفيد اﻷساسي من مصير جزيرته.
    Quizá ese doppelganger tenga otro corte de pelo, o un sentido del destino primigenio. Open Subtitles قد يمتلك هذا القرين شعرا مختلفا أو شعورا بالمصير البدائي.
    La Arabia Saudita propone elaborar un plan de estudio a partir de datos batimétricos y oceanográficos, haciendo un modelo del destino y la trayectoria del derrame de petróleo. UN ومن أجل وضع خطة للمسح، تقترح المملكة العربية السعودية استخدام بيانات تتعلق بأعماق البحار وبيانات أوقيانوغرافية، إلى جانب وضع نموذج لمصير ومسار النفط المنسكب.
    Así que, en un bizarro giro del destino, al dueño del pub lo detuvieron esta tarde... sospechoso de engorde ilegal de ganado. Open Subtitles بذلك ، في تطور غريب للمصير ، ألقي القبض على مالك بعد ظهر هذا اليوم... للاشتباه في سرقة الماشية.
    Al prorrogar indefinidamente el Tratado dejaríamos las armas nucleares para siempre en manos de unos cuantos autodesignados árbitros del destino de este planeta. UN فتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى سيترك اﻷسلحة النووية الى اﻷبد في أيدي قلة عينوا أنفسهم حكاما على مصير هذا الكوكب.
    Aquí está escrito que la fuente del destino yace con marcha relajada. Open Subtitles مكتوب هنا أن نافورة القدرِ تقع ضمن الموكب
    vii) Realización de un estudio científico del destino de las sustancias peligrosas prioritarias, especialmente los pirorretardantes bromados en los desechos eléctricos y electrónicos durante su procesamiento; UN ' 7` القيام بدراسة علمية لمآل المواد الخطرة ذات الأولوية، ولا سيما مثبطات اللهب المحتوية على البروم والموجودة في النفايات الإلكترونية أثناء عملية التجهيز؛
    Aun más, la comunidad internacional debería acoger con satisfacción y apoyar las medidas que adoptasen las comunidades indígenas para recuperar el control del destino de sus pueblos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يرحب ويدعم العمل الذي تضطلع به مجتمعات السكان اﻷصليين للسيطرة من جديد على مصائر شعوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more