"del diálogo directo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوار المباشر
        
    • للحوار المباشر
        
    • حوار مباشر
        
    Mi Gobierno apoya la estimulación del diálogo directo entre Pristina y Belgrado sobre cuestiones políticas y técnicas. UN وتدعم حكومة بلدي حفز الحوار المباشر بين بريشتينا وبلغراد، بشأن المسائل السياسية والفنية على السواء.
    El Reino Unido acoge con beneplácito la reanudación del diálogo directo entre Belgrado y Pristina en materia de energía, personas desaparecidas y transporte. UN إن المملكة المتحدة ترحب باستئناف الحوار المباشر بين بلغراد وبريستينا بشأن الطاقة، والمفقودين، وعمليات النقل.
    Es en ese sentido que hemos instado, repetidamente, a la reanudación del diálogo directo que tenga como base los principios del Cuarteto. UN وفي هذا الإطار، نحث باستمرار على استئناف الحوار المباشر على أساس المبادئ التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    En este sentido, el Consejo rinde un homenaje al Presidente Compaoré por sus gestiones infatigables que hicieron posible la conclusión con éxito del diálogo directo; UN وفي هذا الصدد، يشيد المجلس بالرئيس كومباوري على الجهود الحثيثة التي بذلها ليتيح اختتام الحوار المباشر بنجاح؛
    La pronta reanudación del diálogo directo entre Belgrado y Pristina contribuiría a restablecer la confianza mutua y ofrecer ejemplos tangibles de avances en la vida cotidiana de los residentes de Kosovo. UN ومن شأن الاستئناف المبكر للحوار المباشر بين بلغراد وبريشتينا أن يساهم في إعادة بناء الثقة المتبادلة مما يوفر تحسينات ملموسة أخرى في الحياة اليومية للمقيمين في كوسوفو.
    El Acuerdo de Uagadugú fue resultado del diálogo directo entre el Gobierno del Presidente Gbagbo y las Forces nouvelles. UN وانبثق اتفاق واغادوغو من الحوار المباشر بين حكومة الرئيس غباغبو والقوات الجديدة.
    La Asamblea rinde homenaje al Presidente Blaise Campaoré, de Burkina Faso, actual Presidente de la Comisión Económica de Estados del África Occidental (CEDEAO) y Facilitador del diálogo directo entre las partes de Côte d ' Ivoire. UN ويشيد برئيس بوركينا فاسو، بليز كامباوري، الرئيس الحالي للإيكواس وميسر الحوار المباشر بين الإيفواريين.
    Apoyo a la realización del " diálogo directo " de Uagadugú UN دعم تنفيذ عملية الحوار المباشر في واغادوغو
    Comunicado de prensa del Facilitador del diálogo directo entre las partes de Côte d ' Ivoire UN البيان الصحفي الصادر عن ميسّر الحوار المباشر بين الأطراف الإيفوارية
    Facilitador del diálogo directo entre las partes de Côte d ' Ivoire UN ميسر الحوار المباشر بين الأطراف الإيفوارية
    La función de Burkina Faso en la facilitación del diálogo directo entre las partes en Côte d ' Ivoire es reflejo de esa visión. UN وقد جسد دور بوركينا فاسو في تيسير الحوار المباشر فيما بين الإيفواريين هذه الرؤية.
    Los oradores informaron sobre experiencias positivas durante la etapa de autoevaluación y durante los intercambios en el contexto del diálogo directo. UN وأشار المتكلّمون إلى التجارب الإيجابية خلال مرحلة التقييم الذاتي وخلال تبادل الآراء في سياق الحوار المباشر.
    99. La actualidad internacional presenta ejemplos como los del Oriente Medio y de Sudáfrica que demuestran las virtudes del diálogo directo entre las partes en un conflicto. UN ٩٩ - ولا تخلو الساحة الدولية حاليا من أمثلة، من قبيل مثالي الشرق اﻷوسط وجنوب افريقيا، تثبت مزايا الحوار المباشر بين طرفي النزاع.
    El éxito de este tipo de actividad dependía del diálogo directo entre los funcionarios encargados de adoptar decisiones normativas en materia de desarrollo y los especialistas en la lucha contra los desastres a nivel de los países. UN ويتوقف نجاح هذا النوع من اﻷنشطة على الحوار المباشر ببين واضعي السياسات اﻹنمائية واخصائيي مواجهة الكوارث على الصعيد القطري.
    Consideramos que la continuación del diálogo directo entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) llevará finalmente a una solución amplia que disponga el respeto del derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. UN ونؤمن بأن مواصلة الحوار المباشر بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية ستفضي في نهاية المطاف الى حل شامل يقضي باحترام حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود دولية معترف بها.
    Los resultados que ha obtenido la Misión Interafricana de Supervisión de la Aplicación de los Acuerdos de Bangui son un buen ejemplo de las virtudes que derivan del diálogo directo y de la mediación internacional. UN إن النتائج التي حققتها بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي تعطي مثالا جيدا لمزايا الحوار المباشر والوساطة الدولية.
    La reanudación del diálogo directo entre el Estado de Israel y la Autoridad Nacional Palestina, que llevó al acuerdo sobre las modalidades de aplicación de los acuerdos de Wye, demuestra las grandes oportunidades que puede generar la buena voluntad política. UN إن استئناف الحوار المباشر بين دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية الوطنية، الذي أسفر عن الاتفاق على تنفيذ جوانب من اتفاقات واي، ليدلل على الفرص الهائلة التي يمكن أن تتيحها النية الحسنة السياسية.
    El Consejo instó a las instituciones provisionales a que participasen plena y constructivamente en los grupos de trabajo, en el marco del diálogo directo con Belgrado sobre cuestiones prácticas de interés común, para demostrar su adhesión al proceso. UN وحث المجلس المؤسسات المؤقتة على المشاركة بصورة كاملة وبناءة مع الأفرقة العاملة في إطار الحوار المباشر مع بلغراد بشأن المسائل العملية ذات الأهمية المشتركة وإظهار التزامها بالعملية.
    Continuará su labor mediante un mejoramiento del diálogo directo con los Estados Miembros y la comunidad de donantes respecto de las modalidades de prestación de la asistencia técnica que mejor se adapten a las necesidades reales. UN وستواصل اللجنة عملها معتمدة على تعزيز الحوار المباشر مع الدول الأعضاء والجهات المانحة بشأن مسائل تقديم المساعدة التقنية المصممة على نحو أفضل لتلبية الاحتياجات الحقيقية.
    Me siento alentado por la reanudación del diálogo directo sobre cuestiones políticas entre Pristina y Belgrado, que debe proseguir para fomentar el compromiso constructivo en beneficio de todas las partes interesadas. UN ويشجعني أيضا استئناف الحوار المباشر بشأن مسائل عملية بين بريشتينا وبلغراد وهو حوار يجب مواصلته بشكل بنّاء لما فيه مصلحة جميع المشاركين فيه.
    Desde marzo de 2004 no se han celebrado reuniones de los grupos de trabajo del diálogo directo entre Pristina y Belgrado, últimamente sobre todo por los obstáculos planteados por Belgrado. UN ولم يُعقد أي اجتماع بين الأفرقة العاملة للحوار المباشر بين بريشتينا وبلغراد منذ آذار/مارس 2004. ويعود السبب الرئيسي لذلك إلى العراقيل التي تضعها بلغراد.
    El compromiso de Sharm el-Sheikh es importante porque fue el resultado del restablecimiento de la confianza entre los dirigentes de Israel y Palestina. Ello se logró a través del diálogo directo entre ellos. UN لقد كان التزام شرم الشيخ هاما لأنه كان ثمرة الثقة التي استعيدت بين زعيمي إسرائيل وفلسطين، والتي تحققت عن طريق حوار مباشر بينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more