"del diálogo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوار في
        
    • الحوار على
        
    • للحوار في
        
    • حوار في
        
    • الحوار داخل
        
    Ambas se basan en la noción del diálogo en esta región de turbulencias. UN وكلتا الفكرتين تقوم على مفهوم الحوار في هذه المنطقة المضطربة.
    Sin embargo, consideramos que el Centro de Katmandú, en Nepal, que desempeña un papel importante en el establecimiento del hábito del diálogo en esta región del mundo tan diversa y compleja, debería continuar sus encomiables actividades. UN وعلى أية حال، فإننا نرى أن مركز كاتماندو بنيبال، الذي يؤدي دورا هاما في إرساء عادة الحوار في منطقة متنوعة ومعقدة للغاية من مناطق العالم، يجب أن يواصل أنشطته الجديرة بالثناء.
    Más recientemente, los violentos enfrentamientos en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza presentaron una nueva amenaza a la continuidad del diálogo en la región. UN وفي الماضي القريب، شكلت الصدامات العنيفة في الضفة الغربية وغزة تهديدا جديدا لمواصلة الحوار في المنطقة.
    Se toma nota de los resultados del diálogo en unos resúmenes breves y concisos. UN وترد نتائج الحوار على شكل موجزات مقتضبة.
    Instaron al Centro a que siguiera organizando simposios similares a fin de establecer el hábito del diálogo en la región. UN ودعوا المركز أيضا الى مواصلة تنظيم حلقات مشابهة بغية إرساء تقليد للحوار في المنطقة.
    Abogar en favor del diálogo en un conflicto armado no siempre resulta fácil, pero el sentido de responsabilidad no nos permite actuar de otro modo. UN والدعوة إلى إجراء حوار في صراع مسلح ليس بالمهمة اليسيرة دائما، إلا أن الإحساس بالمسؤولية لا يتيح لنا خيارا آخر.
    Israel tiene que tomar de inmediato las medidas necesarias con el fin de crear un ambiente propicio para la continuación del diálogo en el Oriente Medio. UN ويجب أن تتخذ اسرائيل فورا التدابير اللازمة ﻹيجاد مناخ مؤات لاستمرار الحوار في الشرق اﻷوسط.
    En estos días estamos llamados a examinar el valor del diálogo en nuestra lucha contra el terrorismo: el diálogo es la antítesis del odio y de la intolerancia. UN مطلوب منا في هذه الأيام أن ندرس قيمة الحوار في كفاحنا ضد الإرهاب، وكون الحوار نقيض الكراهية والتعصب.
    Mi Gobierno las ha abordado todas de manera constructiva y con el deseo de encontrar soluciones políticas por medio del diálogo en un entorno democrático. UN ولقد تناولتها حكومتي كلها بطريقة بناءة وبرغبة في إيجاد حلول سياسية من خلال الحوار في مناخ ديمقراطي.
    :: Iniciar los trabajos del diálogo en la fecha prevista; UN :: البدء بأعمال الحوار في الموعد المحدد؛
    Destaca también la importancia de la reconciliación nacional por conducto del diálogo en los países respectivos. UN ويشدد المجلس أيضا على أهمية تحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار في البلدان المعنية.
    Nuestra experiencia nacional nos ha demostrado el valor del diálogo en nuestro enfoque al examinar todos estos factores. UN وقد أثبتت لنا تجربتنا الوطنية قيمة الحوار في نهجنا للنظر في جميع هذه العوامل.
    No necesito destacar la importancia del diálogo en todo conflicto como elemento esencial en la consecución de la paz duradera. UN ولا حاجة لي لتأكيد أهمية الحوار في أي صراع باعتباره عنصرا أساسيا لتحقيق السلام الدائم.
    El Presidente de la ICRE hizo una exposición en la asamblea mundial de Puerto Rico, bajo el título " El papel del diálogo en la creación de una alianza " . UN وأدلى رئيس الجماعات ببيان في الجمعية العالمية في بورتوريكو بعنوان ' دور الحوار في إنشاء تحالف`.
    Respaldamos la solución pacífica de las controversias y la promoción del diálogo en todas las circunstancias y situaciones. UN ونؤيد التسوية السلمية للمنازعات وتعزيز الحوار في جميع الظروف والحالات.
    Su presencia es testimonio de la importancia y la urgencia del diálogo en el mundo de hoy. UN إن حضورهم يشهد على أهمية وإلحاحية الحوار في عالم اليوم.
    La misión pide que se fije lo antes posible una fecha para iniciar las reuniones del diálogo, en territorio congoleño. UN وتدعو اللجنة إلى تحديد موعد في أسرع وقت ممكن لبدء جولات الحوار على الأرض الكونغولية.
    Estamos convencidos de que la democracia requiere la práctica del diálogo en todos los niveles de la sociedad. UN ونحن مقتنعون بأن الديمقراطية تتطلب ممارسة الحوار على جميع مستويات المجتمع.
    Estamos firmemente convencidos de que la Alianza de Civilizaciones puede desempeñar un papel central en el fortalecimiento del diálogo en el ámbito global. UN ونعتقد اعتقاداً راسخا بأنه يمكن لتحالف الحضارات أن يؤدي دوراً مركزيا في تعزيز الحوار على الصعيد العالمي.
    La tradición histórica del diálogo en la India se basa en el respeto del conocimiento y la buena disposición a cuestionar, así como en el deseo de aprender. UN لقد قام التقليد التاريخي للحوار في الهند على أساس احترام المعرفة والاستعداد للتساؤل، فضلا عن الرغبة في التعلم.
    Temas principales: derecho comercial; facilitación del diálogo en materia de derecho internacional a fin de lograr una mayor armonía entre los países del primer y el tercer mundo. UN نقطة التركيز: القانون التجاري؛ تيسير حوار في القانون الدولي لتيسير زيادة الاتساق بين بلدان العالم الأول والثالث.
    Los promotores de las enmiendas sugirieron que esas preocupaciones podían resolverse por medio del diálogo en un grupo de contacto oficial. UN واقترح مؤيدو التعديلات إمكانية تبديد مثل هذه الشواغل عن طريق الحوار داخل فريق اتصال رسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more