"del diálogo entre las culturas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوار بين الثقافات
        
    • للحوار بين الثقافات
        
    • والحوار بين الثقافات
        
    • حوار الثقافات
        
    • حوار بين الثقافات
        
    • الحوار فيما بين الثقافات
        
    Asimismo, ha señalado que la reflexión jurídica debe ir acompañada de una reflexión profunda sobre el problema del diálogo entre las culturas, las civilizaciones y las religiones. UN ولاحظ أيضا أن الدراسة القانونية ينبغي أن تقترن بدراسة متعمقة لإشكالية الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان.
    Austria también tiene una larga tradición de promoción del diálogo entre las culturas y las religiones. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن لدى النمسا تقليدا قديما في تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    Esa es, en última instancia, la base del diálogo entre las culturas. UN وهذا، في شكله النهائي، هو أساس الحوار بين الثقافات.
    Esto es un desmentido elocuente de los argumentos de quienes pretenden encontrar, en la negación de los principios fundamentales del diálogo entre las culturas y las naciones -- principios encarnados en la Carta -- el cauce ideal para la salvación. UN وهذا يدحض ببلاغة الحجج التي يثيرها كل من يزعمون بأنهم يجدون في إنكار المبادئ الأساسية للحوار بين الثقافات والأمم - وهي مبادئ مكرسة في الميثاق - أفضل سبيل يؤدي إلى الخلاص.
    5. Expresa su reconocimiento a la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa por las iniciativas que ha llevado a cabo en los últimos años en pro de la diversidad cultural y lingüística y del diálogo entre las culturas y las civilizaciones; UN 5 - تعرب عن امتنانها للمنظمة الدولية للفرانكوفونية لما اتخذته في السنوات الأخيرة من خطوات لتعزيز التنوع الثقافي واللغوي والحوار بين الثقافات والحضارات؛
    - La necesidad urgente de reconocer la existencia de una relación dialéctica entre la lucha contra el racismo y la discriminación, mediante la promoción del diálogo entre las culturas y entre las religiones, y la construcción de un multilateralismo democrático e igualitario; UN الضرورة الملحة لإقامة صلة جدلية بين محاربة العنصرية والتمييز عن طريق تعزيز حوار الثقافات والأديان، وبناء تعددية ثقافية تقوم على الديمقراطية والمساواة؛
    Se debe decir que la idea del diálogo entre las culturas y religiones no es, en sí misma, totalmente nueva. UN يجب القول إن فكرة إجراء حوار بين الثقافات والأديان ليست في حد ذاتها جديدة تماما.
    La información desempeña un papel de fundamental importancia en la promoción del diálogo entre las culturas y las religiones, con miras a encontrar soluciones urgentes para el conflicto armado y el terrorismo. UN فالإعلام يقوم بدور هام في تشجيع الحوار بين الثقافات والديانات من أجل التوصل إلى حلول عاجلة للنزاع المسلح والإرهاب.
    Promoción del diálogo entre las culturas mediante la educación y la comunicación UN رابعا - تشجيع الحوار بين الثقافات من خلال التعليم والاتصال
    Así, el Año Internacional sirvió de fundamento firme para dar un nuevo impulso al tema del diálogo entre las culturas. UN وبالتالي، فقد كانت السنة الدولية بمثابة أساس متين لإعطاء دفعة جديدة لموضوع الحوار بين الثقافات.
    Se trata de establecer un estrecho vínculo, mediante la reflexión y la acción, entre la lucha contra el racismo, la discriminación racial y la xenofobia y la intolerancia y la promoción urgente del diálogo entre las culturas, las civilizaciones y las religiones. UN ويتعلق الأمر هنا، وعن طريق التفكير والفعل بالربط القوي، بين مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب وبين التعجيل بتعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات والديانات.
    Es a este terreno en el que han surgido todos los equívocos y antagonismos, las amistades y las enemistades- al que hay que prestar atención primordial en la perspectiva del diálogo entre las culturas y las civilizaciones. UN ففي هذا الميدان، الذي هو المؤسس لجميع أوجه سوء التفاهم والعداءات، وكذلك أوجه الصداقة والمودة، ينبغي إيلاء الاهتمام أولاً لمنظور الحوار بين الثقافات والحضارات.
    En último término, la esencia del diálogo entre las culturas y las civilizaciones debería ser un factor ineludible de negociación sobre el comercio y la economía mundial. UN وفي التحليل الأخير، ينبغي لرهان الحوار بين الثقافات والحضارات أن يشكل عاملاً حاسماً في المفاوضات بشأن التجارة والاقتصاد العالميين.
    El llamamiento de los Estados árabes para que se formule un nuevo concepto de cooperación -- y solidaridad -- basado en alianzas con todos los países del mundo consagra el camino del diálogo entre las culturas y arraiga los valores de tolerancia, comprensión y complementariedad entre ellas. UN وإن في تأكيد البلدان العربية الدعوة إلى بلورة مفهوم جديد للتعاون والشراكة المتضامنة مع مختلف بلدان العالم ما يكرس نهج الحوار بين الثقافات ويرسخ قيم التسامح والتفاهم والتكامل بينها.
    También se exhorta a los Estados Miembros a que integren, en sus políticas nacionales, la promoción del diálogo entre las culturas y religiones, y eviten las políticas, posturas y declaraciones inspiradas por el concepto divisionista del conflicto de civilizaciones. UN كما أن الدول الأعضاء مدعوة أيضاً لأن تدمج، في سياساتها الوطنية، ضرورة تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان، ولأن تتجنب تلك السياسات والمواقف والتصريحات التي تستلهم مفهوم صراع الحضارات الذي يؤدي إلى الفرقة والانقسام.
    El fomento del diálogo entre las culturas y las religiones, así como la promoción de los objetivos de desarrollo del Milenio y del concepto de seguridad humana son medios de los que podemos valernos para encarar el problema de las condiciones propicias para la propagación del terrorismo. UN إن تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، والتقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية، وتعزيز فكرة الأمن الإنساني، تمثل وسائل يمكن من خلالها التصدي للظروف المؤاتية لانتشار الإرهاب.
    La promoción del diálogo entre las culturas es un instrumento concreto para plasmar esos valores y reafirmar uno de los principios rectores de las Naciones Unidas: la paz fundada en la justicia y la cooperación internacionales. UN إن تعزيز الحوار بين الثقافات أداة ملموسة لتحقيق تلك القيم وللتأكيد على واحد من المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة ألا وهو السلام القائم على العدل والتعاون الدولي.
    63. En el documento final también se insiste en la importancia vital del diálogo entre las culturas y las religiones como medio para prevenir, combatir y erradicar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN 63- وشددت الوثيقة الختامية أيضاً على الأهمية القصوى للحوار بين الثقافات والأديان كأداة لمنع ومكافحة واستئصال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Además, en vista de que las Naciones Unidas instituyeron en enero de 2002 la década del diálogo entre las culturas y las civilizaciones, la organización creó en su seno una sección de promoción cultural para comprender mejor las diferentes culturas y colaboró de esta manera en la búsqueda de la paz y la lucha contra todas las formas de rechazo y racismo entre los pueblos. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى أن الأمم المتحدة أقرت عقداً للحوار بين الثقافات والحضارات منذ كانون الثاني/يناير 2002، فإن المنظمة استحدثت فرعاً معنياً بالعمل الثقافي من أجل فهم أفضل للثقافات المختلفة، وبذلك ساهمت في مساعي إحلال السلام ومكافحة جميع أشكال الإقصاء والعنصرية بين الشعوب.
    5. Expresa su reconocimiento a la Organización Internacional de la Francofonía por las iniciativas que ha llevado a cabo en los últimos años en pro de la diversidad cultural y lingüística y del diálogo entre las culturas y las civilizaciones; UN 5 - تعرب عن امتنانها للمنظمة الدولية للفرانكوفونية لما اتخذته في السنوات الأخيرة من خطوات لتعزيز التنوع الثقافي واللغوي والحوار بين الثقافات والحضارات؛
    16. El ACNUDH prestó apoyo a iniciativas destinadas a fomentar la tolerancia basada en el respeto de los derechos humanos y la diversidad religiosa y ha participado en diversas iniciativas que tenían por objetivo promover el debate sobre los aspectos positivos y el enriquecimiento del diálogo entre las culturas y entre las religiones. UN 16- ودعمت المفوضية مبادرات ترمي إلى ترويج التسامح القائم على احترام حقوق الإنسان والتنوع الديني، وشاركت في عدة مبادرات تهدف إلى تعزيز النقاش المتعلق بإثراء حوار الثقافات والأديان وجوانبه الإيجابية.
    Sr. Oskanian (Armenia) (habla en inglés): Los armenios son un pueblo antiguo, que ha servido como amortiguador entre imperios en el camino más transitado de la Tierra y se han convertido en testimonio viviente de los beneficios del diálogo entre las culturas y dentro de ellas. UN السيد أُسكنيان (أرمينيا) (تكلم بالانكليزية): الأرمن، كونهم شعبا عريقا أدى دور الحاجز الدائمي بين الامبراطوريات على الطريق الأكثر ازدحاما على وجه المعمورة، أصبحوا شهودا أحياء على فوائد الحوار فيما بين الثقافات وداخل الثقافة الواحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more