"del diálogo entre los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوار بين الدول
        
    • الحوار المشترك بين الدول
        
    Un segundo aspecto importante de su labor sería la mejora del diálogo entre los Estados miembros del Comité sobre las situaciones de refugiados de larga duración. UN وسيكون ثاني أهم مجالات تركيز عمله هو تعزيز الحوار بين الدول الأعضاء في اللجنة بشأن أوضاع اللاجئين التي طال أمدها.
    Un segundo aspecto importante de su labor sería la mejora del diálogo entre los Estados miembros del Comité sobre las situaciones de refugiados de larga duración. UN وسيكون ثاني أهم مجالات تركيز عمله هو تعزيز الحوار بين الدول الأعضاء في اللجنة بشأن أوضاع اللاجئين التي طال أمدها.
    - Mejoran la calidad del diálogo entre los Estados Partes y los órganos de tratados; UN - تحسين نوعية الحوار بين الدول الأطراف والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان؛
    Fortalecimiento del diálogo entre los Estados Miembros y el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas UN تعزيز الحوار بين الدول الأعضاء وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات
    El Secretario General acoge con satisfacción ese hecho y alienta a que, al igual que los Estados del África central, todos los Estados que estén en condiciones de hacerlo contribuyan económicamente a la labor de este mecanismo importante para el fomento del diálogo entre los Estados y la confianza en el África central. UN ولا يسع الأمين العام إلا أن يرحِّب بهذا التطور، وأن يشجِّع،على غرار ما فعلت دول وسط أفريقيا، جميع الدول القادرة على المساهمة مالياً في أعمال هذه الآلية الهامة من أجل تعزيز الحوار المشترك بين الدول وبناء الثقة في وسط أفريقيا على أن تبادر إلى ذلك.
    II. Facilitación del diálogo entre los Estados Miembros y el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas UN تيسير الحوار بين الدول الأعضاء وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات
    Ahora se deben poner en práctica todos los aspectos del Plan de Acción, en particular la continuación del diálogo entre los Estados ribereños y remitentes pertinentes. UN وينبغي الآن تنفيذ جميع مجالات خطة العمل، بما في ذلك استمرار الحوار بين الدول الساحلية والدول الشاحنة ذات الصلة.
    Ahora se deben poner en práctica todos los aspectos del Plan de Acción, en particular la continuación del diálogo entre los Estados ribereños y remitentes pertinentes. UN وينبغي الآن تنفيذ جميع مجالات خطة العمل، بما في ذلك استمرار الحوار بين الدول الساحلية والدول الشاحنة ذات الصلة.
    II. Fortalecimiento del diálogo entre los Estados Miembros y el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas UN ثانيا- تعزيز الحوار بين الدول الأعضاء وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات
    Facilitación del diálogo entre los Estados Miembros y el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas UN تيسير الحوار بين الدول الأعضاء وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ثانيا-
    II. Facilitación del diálogo entre los Estados Miembros y el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas UN ثانيا- تيسير الحوار بين الدول الأعضاء وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات
    No obstante creemos que, en este caso, deberíamos centrarnos principalmente en mejorar la calidad del diálogo entre los Estados y los comités del Consejo de Seguridad creados para luchar contra el terrorismo, así como en fomentar la capacidad de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN بيد أننا نرى أن الاهتمام الرئيسي هنا ينبغي أن ينصب على تحسين نوعية الحوار بين الدول ولجان مجلس الأمن المنشأة لمكافحة الإرهاب، وكذلك على تعزيز قدرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Los mecanismos de los órganos creados en virtud de tratados pueden y deberían integrarse en los procesos de los mismos y formar parte del diálogo entre los Estados y dichos órganos cuando sean pertinentes al tratado que se esté debatiendo, por supuesto. UN فعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تغذِّي نتائج الاستعراض الدوري الشامل والالتزامات الطوعية من الدول، عمليات الهيئات المنشأة بمعاهدات، لكي تصبح جزءاً من الحوار بين الدول وتلك الهيئات، طالما أنها ذات صلة بالمعاهدة الجارية مناقشتها طبعا.
    Acoge con beneplácito esa evolución, como parte del diálogo entre los Estados y los titulares de mandatos de procedimientos especiales que es fundamental a fin de verificar recíprocamente las denuncias y encontrar soluciones congruentes con los principios y normas internacionales, cuando así proceda. UN وهو يرحب بهذا التطور كجزء من الحوار بين الدول والمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، مما يعتبر عاملا حاسما في فحص الادعاءات وإيجاد حلول تتسق مع المبادئ والمعايير الدولية كلما اقتضى الأمر.
    Como miembro fundador de esta distinguida Asamblea, Panamá aboga siempre por la paz y la seguridad internacionales, la promoción del diálogo entre los Estados Miembros, el fortalecimiento de la dinámica multilateral y la facilitación de la misión de las Naciones Unidas. UN وفي رأينا، ستدعو بنما دائما، بصفتها عضوا مؤسسا للأمم المتحدة، إلى صون السلام والأمن الدوليين، وتشجيع الحوار بين الدول الأعضاء، وتعزيز الديناميات المتعددة الأطراف، وتيسير مهمة الأمم المتحدة.
    vii) Apoyando la participación de las organizaciones no gubernamentales en la labor del Consejo como un aporte positivo e importante al fortalecimiento del diálogo entre los Estados y la sociedad civil; UN ' 7` دعم مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال المجلس باعتبار ذلك مساهمة إيجابية وهامة في تعزيز الحوار بين الدول والمجتمع المدني؛
    Señaló la necesidad de que los pueblos indígenas participaran en la elaboración de los planes nacionales para la consecución de los objetivos internacionales de desarrollo e hizo hincapié en la importancia del diálogo entre los Estados y los pueblos indígenas. UN وأشار إلى ضرورة إشراك الشعوب الأصلية في وضع الخطط الوطنية لتنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية، وسلط الضوء على أهمية الحوار بين الدول والشعوب الأصلية.
    7. Mejorando la participación de las ONG como elemento positivo e importante del diálogo entre los Estados y la sociedad civil y velando por que esas organizaciones contribuyan a la labor del Consejo. UN 7 - بتحسين مشاركة المنظمات غير الحكومية باعتبارها عنصرا إيجابيا وهاما في الحوار بين الدول والمجتمع المدني، وضمان مساهمة هذه المنظمات في عمل المجلس.
    El Comité Especial reconoce la importancia del Grupo de Trabajo sobre el equipo de propiedad de los contingentes en 2011, así como la importancia del diálogo entre los Estados Miembros y la Secretaría sobre esta cuestión. UN 182 - وتقر اللجنة الخاصة بأهمية الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات لعام 2011، وبأهمية الحوار بين الدول الأعضاء والأمانة العامة في هذا الخصوص.
    El Secretario General acoge con satisfacción ese hecho y alienta a que, como en el caso de los Estados del África central, todos los Estados que estén en condiciones de hacerlo, contribuyan económicamente a la labor de este mecanismo importante para el fomento del diálogo entre los Estados y la confianza en el África central. UN ولا يسع الأمين العام إلا أن يرحِّب بهذا التطور، وأن يشجِّع جميع الدول القادرة على المساهمة مالياً في أعمال هذه الآلية الهامة من أجل تعزيز الحوار المشترك بين الدول وبناء الثقة في وسط أفريقيا، على غرار دول وسط أفريقيا، على أن تبادر إلى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more