"del diálogo entre religiones y culturas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوار بين الأديان والثقافات
        
    • للحوار بين الأديان والثقافات
        
    • الحوار بين الأديان وبين الثقافات
        
    Rusia concede gran importancia a la cuestión del diálogo entre religiones y culturas. UN وتنظر روسيا باهتمام كبير إلى مسألة الحوار بين الأديان والثقافات.
    Sabíamos que eso podría hacerse a través del diálogo entre religiones y culturas. UN وكنا نعلم أن ذلك العمل يمكن القيام به من خلال الحوار بين الأديان والثقافات.
    De hecho, las consultas oficiosas mostraron cuán lejos hemos llegado en la comprensión del diálogo entre religiones y culturas. UN وفعلا، أظهرت المشاورات غير الرسمية مدى الشوط الذي قطعناه في فهم الحوار بين الأديان والثقافات.
    Mi país apoya la recomendación del Secretario General de declarar un año internacional del diálogo entre religiones y culturas. UN ويعرب بلدي عن تأييده لتوصيات الأمين العام بإعلان سنة دولية للحوار بين الأديان والثقافات.
    Reconocemos la contribución a la paz y a la armonía del diálogo entre religiones y culturas, pero pensamos que éste no puede tener lugar a expensas de la libertad de expresión. UN ونقر بأن الحوار بين الأديان وبين الثقافات يسهم في إحلال السلام وتحقيق الانسجام، ولكن نعتقد أن ذلك لا يمكن أن يحدث على حساب حرية التعبير.
    Esa demostración de solidaridad lo dice todo sobre el valor del diálogo entre religiones y culturas de los gobiernos y los pueblos. UN وذلك الإبداء للتضامن يقول الكثير عن قيمة الحوار بين الأديان والثقافات لدى الحكومات والشعوب.
    67. Ante el auge de la difamación de la religión, el orador subraya la importancia del diálogo entre religiones y culturas para la promoción de la tolerancia y el entendimiento mutuo. UN 67 - وبعد أن أشار إلى أن تشويه صورة الدِين آخذة في الازدياد، أكّد على أهمية تلاقي الحوار بين الأديان والثقافات في تعزيز التسامح والتفاهم المتبادَل.
    II. Actividades realizadas por el sistema de las Naciones Unidas en apoyo del diálogo entre religiones y culturas UN ثانيا - الأنشطة التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة من أجل دعم الحوار بين الأديان والثقافات
    La promoción del diálogo entre religiones y culturas está vinculada a otros aspectos importantes de la labor de las Naciones Unidas, como el acercamiento de las culturas, la coexistencia pacífica, los derechos humanos y el desarrollo. UN ثم إن تشجيع الحوار بين الأديان والثقافات مرتبط بجوانب أخرى هامة من الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة، مثل التقارب بين الثقافات، والتعايش السلمي، وحقوق الإنسان، والتنمية.
    Nos hemos reunido aquí para deliberar sobre el importante tema del diálogo entre religiones y culturas, tal como figura en la resolución 61/221 de la Asamblea General, de la cual mi país fue uno de los patrocinadores. UN لقد اجتمعنا هنا للتداول بشأن مسألة هامة، وهي الحوار بين الأديان والثقافات على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة 61/221 الذي كان بلدي من مقدميه.
    En el presente informe se describen las actividades realizadas por las principales entidades de las Naciones Unidas que trabajan en pro del diálogo entre religiones y culturas y en la aplicación de la resolución 62/90 de la Asamblea General. UN يسلط هذا التقرير الضوء على الأنشطة التي اضطلعت بها كيانات الأمم المتحدة الرئيسية المنخرطة في العمل في ميدان الحوار بين الأديان والثقافات وفي تنفيذ قرار الجمعية 62/90.
    Otras entidades de las Naciones Unidas pueden haber establecido relaciones de trabajo con organizaciones culturales o religiosas que también hayan contribuido directa o indirectamente a la promoción del diálogo entre religiones y culturas. UN وتجدر الإشارة، في هذا الصدد، إلى أنه من الممكن أن تكون بعض الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة قد أقامت علاقات عمل مع منظمات ثقافية أو دينية وأن تكون تلك العلاقات ساهمت أيضا بشكل مباشر أو غير مباشر في تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات.
    Basándonos en nuestra creencia y gracias a las distintas iniciativas emprendidas por Su Majestad el Rey Mohammed VI, Marruecos ha sido y continúa siendo una pieza clave del fortalecimiento de los valores del diálogo entre religiones y culturas a los niveles regional e internacional. Las iniciativas del Reino tienen por objetivo consolidar una cultura de tolerancia, apertura y diálogo. UN وانطلاقا من هذا الاقتناع، وبفضل مبادرات صاحب الجلالة الملك محمد السادس، أدت المملكة المغربية، ولا تزال تؤدي، دورا أساسيا في تثبيت قيم الحوار بين الأديان والثقافات داخل محيطها الإقليمي والدولي، من خلال اتخاذ العديد من المبادرات، لترسيخ ثقافة التسامح والانفتاح والحوار.
    En él se exponen las principales actividades realizadas por el sistema de las Naciones Unidas en apoyo del diálogo entre religiones y culturas desde la aprobación de la resolución y se ofrece una perspectiva general de otros importantes acontecimientos que se han producido a nivel regional e internacional en este ámbito. UN وهو يعرض الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة من أجل دعم الحوار بين الأديان والثقافات منذ اعتماد القرار المذكور، كما يقدم عرضا عاما للأحداث الرئيسية الأخرى التي جرت في هذا الميدان على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La Alianza también colaboró con la División de Políticas y Mediación del Departamento de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas para entablar relaciones con los actores de la sociedad civil que trabajan en el ámbito del diálogo entre religiones y culturas, y establecer una red que podría servir de base para la labor de las Naciones Unidas. UN وعمل التحالف أيضا مع شعبة السياسات والوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية في الأمم المتحدة من أجل إقامة علاقات مع جهات المجتمع المدني العاملة في مجال الحوار بين الأديان والثقافات وإنشاء شبكة يمكن أن تثري أعمال الأمم المتحدة.
    En el presente informe se destacan las actividades realizadas por las principales entidades de las Naciones Unidas que trabajan en el ámbito del diálogo entre religiones y culturas y se ocupan del cumplimiento de la resolución 63/22 de la Asamblea General, y se ofrece una perspectiva general de otras importantes iniciativas regionales y mundiales emprendidas en este campo. UN يسلط هذا التقرير الضوء على الأنشطة التي اضطلعت بها كيانات الأمم المتحدة الرئيسية المنخرطة في العمل في ميدان الحوار بين الأديان والثقافات وفي تنفيذ قرار الجمعية العامة 63/22، كما يقدم عرضا عاما للمبادرات الرئيسية الأخرى الإقليمية والعالمية التي جرت في هذا الميدان.
    Asimismo, manifestamos nuestra esperanza de que nuestra propuesta de declarar uno de los próximos años año internacional del diálogo entre religiones y culturas cuente con el apoyo de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN كما نأمل أن يحظى اقتراحنا المتعلق بإعلان إحدى السنوات القادمة عاما دوليا للحوار بين الأديان والثقافات بدعم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Además, será necesario evaluar cuidadosamente la necesidad de declarar un Año del diálogo entre religiones y culturas, teniendo en cuenta otras iniciativas en curso, como el Decenio Internacional de una cultura de paz y no violencia para los niños del mundo y el Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones, respetando debidamente las directrices para el establecimiento de años internacionales. UN وكذلك، ينبغي أن نقيّم بدقة الحاجة إلى إعلان سنة دولية للحوار بين الأديان والثقافات على خلفية المبادرات الأخرى القائمة، مثل العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، والبرنامج العالمي للحوار بين الحضارات، مع مراعاة المبادئ التوجيهية لإعلان السنوات الدولية.
    La labor del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), con su patrimonio de decenios de intercambios con dirigentes religiosos y organizaciones confesionales, brinda una perspectiva del diálogo entre religiones y culturas orientada a la acción y basada en los derechos. UN 19 - يتيح العمل الذي يقوم به صندوق الأمم المتحدة للسكان منظورا عملي المنحى أساسه الحقوق لإجراء الحوار بين الأديان وبين الثقافات من خلال تراث امتد عقودا من العمل مع الزعماء الدينيين والمنظمات الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more