"del diálogo intercultural" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوار بين الثقافات
        
    • للحوار بين الثقافات
        
    • الحوار فيما بين الثقافات
        
    • الحوار المشترك بين الثقافات
        
    • بالحوار بين الثقافات
        
    • حوار بين الثقافات
        
    • الحوار الثقافي
        
    • للحوار فيما بين الثقافات
        
    La Unión Europea declaró 2008 " Año europeo del diálogo intercultural " . UN وأعلن الاتحاد الأوروبي أن سنة 2008 ستكون سنة الحوار بين الثقافات.
    Dentro de su programa de Educación Humanista, Cultural e Internacional, la UNESCO acomete asimismo el fomento del diálogo intercultural y el respeto a las minorías. UN وتقوم اليونسكو أيضا، في إطار برنامجها لﻹنسانيات والتربية الثقافية والدولية، بتشجيع الحوار بين الثقافات واحترام اﻷقليات.
    Para ello deberá recurrirse en particular a la educación y la información, el reconocimiento del pluralismo y la promoción del diálogo intercultural. UN ويمكن أن يتحقق ذلك عن طريق التثقيف والإعلام، والاعتراف بالتعددية وتعزيز الحوار بين الثقافات.
    Subrayando, en este contexto, la creciente importancia del diálogo intercultural e interreligioso sobre la riqueza de la diversidad cultural del mundo, UN وإذ نؤكد في هذا السياق، الأهمية المتزايدة للحوار بين الثقافات والأديان مع الاحترام لثروة العالم من التنوع الثقافي،
    Esta sesión subraya la importancia de la dimensión religiosa del diálogo intercultural en el mundo multicultural y multirreligioso actual. UN ويشدد هذا الاجتماع على أهمية البُعد الديني للحوار بين الثقافات في عالم اليوم المتعددة الثقافات والعقائد.
    En 2008 se celebrará el Año del diálogo intercultural de la Unión Europea, que comprende varias medidas concretas. UN وستنظم خلال عام 2008، بمبادرة من الاتحاد الأوروبي، سنة الحوار فيما بين الثقافات التي سوف تتضمن عددا من الأعمال المحددة.
    Para el segundo semestre de 2006 están programados diversos actos en el ámbito del diálogo intercultural. Destacan los siguientes: UN ومن بين الأحداث في مجال الحوار بين الثقافات المقرر عقدها في النصف الثاني من عام 2006، ما يلي:
    El Año del diálogo intercultural alentará a la movilización de la sociedad civil y de los protagonistas a los niveles europeo, nacional y local. UN وستشجع سنة الحوار بين الثقافات على تعبئة المجتمع المدني والعوامل الفاعلة على الصعد الأوروبية والوطنية والمحلية.
    Haciendo hincapié en la función crucial que desempeña la mujer en la promoción del diálogo intercultural e interreligioso, que fortalece la paz, la estabilidad y la cooperación en el mundo, UN وإذ نشدد على دور المرأة الحاسم في تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، بما يعزز السلام والاستقرار والتعاون في العالم،
    Pienso también en la promoción del diálogo intercultural. UN كما أفكر بالتشجيع على الحوار بين الثقافات.
    Ha participado activamente en el fomento del diálogo intercultural por medio del Diálogo para la Cooperación en Asia, la Alianza de Civilizaciones y la Reunión Asia-Europa, entre otros. UN وأدت دورا نشطا في تعزيز الحوار بين الثقافات من خلال حوار التعاون في آسيا، وتحالف الحضارات، واجتماع آسيا وأوروبا، على سبيل المثال لا الحصر.
    San Marino está comprometido a trabajar en pro de la promoción del diálogo intercultural, en particular en su dimensión religiosa. UN إن سان مارينو ملتزمة بالعمل من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات وتواصله، بصفة خاصة فيما يتعلق ببعده الديني.
    Desde hace mucho tiempo, la UNESCO ha trabajado activamente en la esfera del diálogo intercultural. UN وما فتئت اليونسكو نشطة منذ وقت طويل في مجال الحوار بين الثقافات.
    Asimismo podría debatirse el papel de la educación, los medios de comunicación y la sociedad civil, así como la importancia de la promoción del diálogo intercultural e interreligioso. UN كما يمكن أن يناقش دور التعليم ووسائط الإعلام والمجتمع المدني، وكذلك أهمية تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان.
    La promoción del diálogo intercultural e interreligioso seguía siendo una de las prioridades de la política exterior del país. UN ولا يزال تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان أحد أولويات السياسة الخارجية لأذربيجان.
    De ese debate emanó una conferencia sobre la dimensión religiosa del diálogo intercultural en Europa. UN وانبثق عن تلك المناقشة مؤتمر متعلق بالبعد الديني للحوار بين الثقافات في أوروبا.
    Esperamos que el Año Europeo del diálogo intercultural, que tendrá lugar en 2008, ofrezca buenas oportunidades para mejorar dicho diálogo. UN ونأمل أن توفر السنة الأوروبية للحوار بين الثقافات في عام 2008 فرصاً جيدة لتحسين ذلك الحوار.
    Croacia acoge con agrado la reciente decisión de la Unión Europea de declarar a 2008 Año Europeo del diálogo intercultural. UN وإن كرواتيا تستحسن وتؤيد قرار الاتحاد الأوروبي الأخير بإعلان عام 2008 السنة الأوروبية للحوار بين الثقافات.
    El objetivo de esta iniciativa era contribuir al análisis de este tema, dentro del marco más amplio del diálogo intercultural, pero tratando al mismo tiempo de proponer soluciones concretas. UN وكان الهدف من هذه المبادرة هو الإسهام في تحليل هذا الموضوع، في إطار الحوار فيما بين الثقافات على نطاق أوسع، مع محاولة اقتراح حلول محددة.
    Hay tres ámbitos principales de cooperación, con un enfoque especial en la promoción del diálogo intercultural. UN وثمة ثلاثة مجالات رئيسية للتعاون مع تركيز خاص على تعزيز الحوار المشترك بين الثقافات:
    En el Consejo de Europa, las comunidades francófona y flamenca atribuyen gran importancia a las actividades del Consejo de Europa en favor del diálogo intercultural. UN وفي داخل مجلس أوروبا تولي الطائفتان الفرنسية والفلمندية أهمية كبيرة لأنشطة المجلس المتعلقة بالحوار بين الثقافات.
    El Foro buscará medios concretos de promover, a través del diálogo intercultural, la cooperación y la solidaridad de la comunidad intelectual y cultural del mundo, la paz, el entendimiento mutuo, el respeto por la dignidad humana, los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وسوف يسعى المنتدى إلى إيجاد سبل ملموسة للعمل - عن طريق إقامة حوار بين الثقافات - على تعزيز التعاون والتضامن بين اﻷوساط الفكرية والثقافية في العالم، وعلى تعزيز السلم والتفاهم والاحترام المتبادل لكرامة اﻹنسان وحقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    La comunidad internacional, sobre todo las Naciones Unidas, debe trabajar para crear las condiciones favorables para el restablecimiento de la confianza y el establecimiento de una paz duradera, que son condiciones previas para la integración económica y la promoción del diálogo intercultural en la región. UN ويجب أن يسعى المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، إلى تهيئة الظروف لاستعادة الثقة وإقامة السلام الدائم، وهما شرطان أساسيان للتكامل الاقتصادي ولتعزيز الحوار الثقافي في المنطقة.
    Además, en esta ocasión, también se presentó el libro blanco del diálogo intercultural, un documento que será publicado por el Consejo de Europa en 2008, el mismo año que la Unión Europea dedicará al diálogo intercultural. UN وبهذه المناسبة أيضا، تم تقديم الكتاب الأبيض بشأن الحوار فيما بين الثقافات. وسيقوم مجلس أوروبا بنشر هذه الوثيقة عام 2008 - السنة نفسها التي خصصها الاتحاد الأوروبي للحوار فيما بين الثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more