El relato que figura en los párrafos 2.4 a 2.6 del dictamen del Comité acerca del asesinato del Sr. Cann es, por desgracia, muy elocuente sobre la naturaleza del juicio. | UN | والسرد المعروض في الفقرات من ٢ - ٤ إلى ٢ - ٦ من آراء اللجنة بشأن مقتل السيد كان تدل، مع اﻷسف، على طبيعة هذه المحاكمة. |
Habida cuenta de lo que antecede, el enunciado del párrafo 10 del dictamen del Comité en el presente caso no es tan claro como yo esperaba. | UN | وعلى ضوء ما ذكر أعلاه فإن الحكم الوارد في الفقرة ١٠ من آراء اللجنة في هذه القضية ليس واضحا بالقدر الذي كنت أتمناه. |
El texto del dictamen del Comité figura en el anexo X del presente informe. | UN | ويرد نص آراء اللجنة في المرفق العاشر من هذا التقرير. |
Según ellos, en el expediente se hacía una interpretación inexacta del dictamen del Comité como demuestra la traducción proporcionada por el Estado Parte. | UN | ويقول صاحبا البلاغ إن هذا الموجز قد تضمن، كما يتبين من الترجمة التي قدمتها الدولة الطرف، تفسيرا خاطئا لآراء اللجنة. |
9. El Comité desea que el Estado parte le proporcione información, en un plazo de 90 días, sobre toda medida que adopte respecto del dictamen del Comité. | UN | ٩ - وتود اللجنة أن تتلقى في غضون ٩٠ يوما، معلومات عن أية تدابير تكون الدولة الطرف قد اتخذتها فيما يتعلق بآراء اللجنة. |
El texto del dictamen del Comité figura en el anexo X del presente informe. | UN | ويرد نص آراء اللجنة في المرفق العاشر من هذا التقرير. |
La autoridad del dictamen del Comité radica, en gran medida, en el examen diligente de todas las alegaciones hechas por los autores y en una fundamentación convincente de ese dictamen. | UN | إن وزن آراء اللجنة ينبني إلى حد كبير على الدراسة الدؤوبة لكل ادعاءات صاحبي الرسالة وعلى النقطة الفاصلة المقنعة. |
Nos referimos a este respecto a los párrafos 4.13 a 4.19 del dictamen del Comité. | UN | ونشير في هذا الخصوص إلى الفقرات من 4-13 إلى 4-19 من آراء اللجنة. |
El abogado recuerda que, a tenor del dictamen del Comité, las autoridades austríacas están obligadas a ponerse en contacto con las autoridades competentes de los Estados Unidos. | UN | وأشار المحامي إلى أن السلطات النمساوية مطالبة بموجب آراء اللجنة بأن تخاطب السلطات المختصة بالولايات المتحدة. |
El caso actual no es materialmente distinto del dictamen del Comité en A. c. Australia y C. c. Australia17; si acaso, la detención de varios niños hace que las violaciones sean más graves. | UN | ولا فرق بين هذه القضية من الناحية الفعلية وبين آراء اللجنة في قضية أ. |
Desde entonces se le ha asignado un abogado de oficio, y el juez de sentencia será informado del dictamen del Comité y se le pedirá que acelere el juicio. | UN | وقد انتُدب محامٍ لـه منذ ذلك الحين وسوف يتم إطلاع قاضي التحقيق على آراء اللجنة ويطلب منه التعجيل في إجراءات المحاكمة. |
Durante el 84º período de sesiones, el Relator Especial se reunió con un representante del Estado Parte y examinó el seguimiento del dictamen del Comité. | UN | في أثناء الدورة 84، اجتمع المقرر الخاص مع ممثل الدولة الطرف وناقش متابعة آراء اللجنة. |
Durante el 84º período de sesiones, el Relator Especial se reunió con un representante del Estado Parte y examinó el seguimiento del dictamen del Comité. | UN | في أثناء الدورة 84، اجتمع المقرر الخاص مع ممثل الدولة الطرف وناقش متابعة آراء اللجنة. |
El Estado parte cree que en el presente caso, al igual que en otros similares, existen razones excepcionalmente graves que permiten al Estado parte discrepar del dictamen del Comité sin menoscabo del principio pacta sunt servanda. | UN | وتعتقد الدولة الطرف أنه توجد في هذه الحالة، كما هو الشأن في حالات أخرى مماثلة، دواع استثنائية في خطورتها تسمح لها بمخالفة آراء اللجنة دون المساس بمبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Según el autor, el Estado parte no ha adoptado ninguna medida para dar a conocer públicamente el texto del dictamen del Comité. | UN | وحسب صاحب البلاغ، فإن الدولة الطرف لم تقم بأي مجهود لنشر نص آراء اللجنة بين العموم. |
Asunto: No aplicación del dictamen del Comité respecto de la comunicación Nº 1274/2004 | UN | موضوع البلاغ: عدم تنفيذ آراء اللجنة الصادرة في البلاغ رقم 1274/2004 |
La verificación que se llevó a cabo tras la aprobación del dictamen del Comité puso de manifiesto que las alegaciones de la autora que figuran en dicho dictamen no habían sido confirmadas. | UN | وقد أثبتت عملية التحقق في أعقاب اعتماد آراء اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ الواردة فيها ليست مؤكدة. |
El abogado sostiene que, con sus acciones, las autoridades están intentando sustraerse a la aplicación del dictamen del Comité. | UN | ويدفع المحامي بأن السلطات تحاول من خلال إجراءاتها تفادي تنفيذ آراء اللجنة. |
Se había publicado una traducción oficiosa del dictamen del Comité al alemán, incluso en la página de presentación de la Cancillería General y el Ministerio de Justicia. | UN | وصدرت ترجمة غير رسمية لآراء اللجنة إلى اللغة الألمانية، نُشرت بعدة طرق من ضمنها على صفحة الحكومة الاتحادية ووزارة العدل على شبكة الإنترنت. |
Se había publicado una traducción oficiosa del dictamen del Comité al alemán, incluso en la página de presentación de la Cancillería General y el Ministerio de Justicia. | UN | وصدرت ترجمة غير رسمية لآراء اللجنة إلى اللغة الألمانية، نُشرت بعدة طرق من ضمنها على صفحة الحكومة الاتحادية ووزارة العدل على شبكة الإنترنت. |
El Estado parte explica que ha tomado debida nota del dictamen del Comité. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنها أحاطت علما بآراء اللجنة. |
A juicio del Estado, dicha normativa es perfectamente compatible con el ordenamiento internacional vigente (ver especialmente los puntos 4.5 y 4.6 del dictamen del Comité). | UN | وتعتبر الدولة أن هذا الأمر يتوافق بالكامل مع القانون الدولي الساري (انظر بالأخص الفقرتين 4-5 و4-6 من رأي اللجنة). |
Señalan que viven en situación precaria, a pesar de la aprobación del dictamen del Comité. | UN | وأفادا بأنهما يعيشان وضعاً محفوفاً بالمخاطر حتى مع اعتماد اللجنة آراءها. |