Se sugirió que podría lograrse la equivalencia funcional mediante el concepto de control del documento electrónico transferible. | UN | ورُئي أنَّ التعادل الوظيفي يمكن أن يتحقّق من خلال مفهوم السيطرة على السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
Se mencionó también que en los sistemas basados en el registro el tenedor del documento electrónico transferible podía no tener el control real. | UN | وذُكِر أيضاً أنَّ حائز السجل الإلكتروني القابل للتحويل، في حالة النظم القائمة على مرافق التسجيل، قد لا يتمتّع بالسيطرة الفعلية. |
Se sugirió que la definición se centrara en el hecho de que el tenedor del documento electrónico transferible tendría derecho a exigir el cumplimiento de la obligación. | UN | وقُدِّم اقتراح بأن يركِّز التعريف على أنَّه يحق لحائز السجل الإلكتروني القابل للتحويل أن يطالب بأداء الالتزام. |
También se sugirió que se recurriera a un método fiable para mantener la integridad del documento electrónico transferible. | UN | واقترح أيضاً استخدام طريقة موثوقة تحفظ أيضاً سلامة السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
Se señaló también que, desde el punto de vista tecnológico, la participación del emisor durante el período útil del documento electrónico transferible dependía del tipo de tecnología que se utilizara. | UN | وذُكر أيضاً أنَّ إدخال المُصدِر أثناء دورة حياة المستند الإلكتروني القابل للإحالة يتوقف، من المنظور الإلكتروني، على نوع التكنولوجيا المستخدمة. |
Se explicó que la identificación del documento electrónico eficaz o autorizado era necesaria para aclarar qué documento electrónico era el documento electrónico transferible. | UN | وأُوضِح أنَّ تحديد السجل الإلكتروني النافذ أو ذي الحجية ضروري لتبيُّن السجل الإلكتروني الذي يكون قابلاً للتحويل. |
Así pues, en este tipo de sistema se da muchas veces máxima prioridad a la seguridad de la copia única del documento electrónico transferible. | UN | وبالتالي، كثيرا ما ينصب تركيز مفهوم السيطرة، في هذا النوع من النظم، على أمن نسخة وحيدة من السجل الإلكتروني القابل للإحالة. |
23. El Grupo de Trabajo observó que subsistían importantes problemas, concretamente en caso de que en la transferencia del documento electrónico interviniera un tercero. | UN | 23- لاحظ الفريق العامل أنه تظلّ هناك تحدّيات هامة عندما تكون لإحالة السجل الإلكتروني علاقة بطرف ثالث. |
24. Se resaltó la importancia de definir un equivalente funcional del concepto de posesión de documentos impresos a fin de identificar la parte con derecho a exigir el cumplimiento del documento electrónico transferible. | UN | 24- شُدِّد على أهمية تحديد معادل وظيفي لمفهوم حيازة المستندات الورقية من أجل تحديد هوية الطرف الذي يحقُّ له الحصول على الأداء المجسَّد في السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
Se señaló además que no sería preciso que en el proyecto de artículo se abordaran las consecuencias jurídicas de que una persona ejerciera el control del documento electrónico transferible. | UN | ولوحظ كذلك أنَّه لا داعي لأن يتطرَّق مشروع المادة للنتائج القانونية المترتبة على كون الشخص مسيطراً على السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
A ese respecto, se sugirió que, posiblemente, la mera referencia a " cancelación " del documento electrónico transferible no aportaría suficiente orientación. | UN | وفي هذا السياق، ذُكر أنَّ مجرَّد الإشارة إلى " إنهاء " السجل الإلكتروني القابل للتحويل قد لا يقدم ما يكفي من التوجيهات. |
Los DOI permiten no solo identificar un documento que sea objeto de cambios, por ejemplo pese a su traslado de un sistema a otro, sino identificar también y actualizar su contenido, tras la emisión del documento, para reflejar en su texto los cambios ocurridos en el mundo real, por ejemplo en la ubicación o la condición de las mercancías objeto del documento electrónico transferible. | UN | وذُكر كذلك أنَّ المعلومات التي يحتوي عليها السجل الإلكتروني القابل للتحويل والموصول بالمحدد الرقمي لهوية الشيء يمكن تحديثه بعد إصدار ذلك المستند بحيث يجسد التغييرات في العالم الحقيقي، مثلا في مكان أو حالة البضاعة التي يتعلق بها السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
26. Se opinó que, en las comunicaciones electrónicas, la singularidad podía lograrse empleando adecuadamente el concepto de derecho de control del documento electrónico negociable, lo cual dependería, a su vez, de la posibilidad de identificar y de autenticar de manera fiable a la parte que ejerciera el control. | UN | 26- ورُئي أنه يمكن تحقيق التفرُّد في البيئة الإلكترونية من خلال استخدام مناسب لمفهوم حق السيطرة على السجل الإلكتروني القابل للإحالة، والذي يتوقّف بدوره على إمكانية تحديد هوية الطرف الذي يمارس حق السيطرة وإمكانية التحقّق من صحة تلك الهوية بطريقة موثوقة. |
En respuesta, se señaló que se disponía de sistemas basados en elementos de apoyo (tokens) y otros factores, como el número de entidades que tuvieran acceso al documento electrónico transferible, podían influir en el nivel de fiabilidad de la singularidad del documento electrónico transferible. | UN | وردًّا على ذلك، ذُكِر أنه توجد نظم قائمة على الرموز ولها نفس الفعالية، كما أنَّ هناك عوامل أخرى، مثل عدد الكيانات التي يتيسّر لها الوصول إلى السجل الإلكتروني القابل للتحويل، قد يكون لها تأثير على درجة الموثوقية فيما يخص تفرُّد ذلك السجل. |
46. Se indicó que el tenedor que ejerciera el control del documento electrónico transferible sería por lo general la parte que tendría derecho a efectuar esas modificaciones. | UN | 46- وذُكر أنَّ الحائز الذي يسيطر على السجل الإلكتروني القابل للتحويل كثيراً ما يكون هو الطرف الذي يحق له إجراء ذلك التعديل. |
En concreto, se señaló que si bien por lo general el tenedor tendría derecho a traspasar el control del documento electrónico transferible, un examen más detallado de ese derecho exigía que hubiera consenso previo sobre la definición de control. | UN | وذُكر على وجه الخصوص أنه على الرغم من أنَّ الحائز هو الذي يتمتّع عادة بالحق في نقل السيطرة على السجل الإلكتروني القابل للتحويل، فإنَّ إجراء مناقشة أكثر تفصيلا لذلك الحق يتطلّب توافقا مسبقا في الآراء بشأن تعريف السيطرة. |
A ese respecto, se mencionó la posibilidad de utilizar una norma similar a la que figuraba en el artículo 10 de la Convención sobre Comunicaciones Electrónicas para determinar el momento de envío y recepción de las comunicaciones electrónicas y, por tanto, el momento del traspaso del documento electrónico transferible. | UN | وذكرت في هذا الصدد إمكانية استخدام قاعدة مشابهة للقاعدة الواردة في المادة 10 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية، من أجل تحديد وقت إرسال الخطاب الإلكتروني ووقت تسلُّمه، ومن ثم الوقت الذي يُحوَّل فيه السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
69. El Grupo de Trabajo acordó que, por el momento, no era necesario preparar una norma general sobre la participación del emisor del documento electrónico transferible durante la circulación del documento. | UN | 69- واتَّفق الفريق العامل على أنه لا يلزم، في الوقت الحاضر، إعداد قاعدة عامة بشأن مشاركة مُصدِر السجل الإلكتروني القابل للتحويل أثناء تداول ذلك السجل. |
67. Se observó también que los requisitos para la presentación del documento electrónico transferible merecían un cuidadoso análisis, dado que la presentación podría requerir la cooperación adicional del receptor. | UN | 67- وقيل كذلك إنَّ المتطلّبات المتعلقة بإبراز المستند الإلكتروني القابل للإحالة تستحق دراسة متأنيّة، لأنَّ ذلك الإبراز قد يتطلب تعاوناً إضافياً من المتلقي. |