"del ejercicio económico de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من السنة المالية
        
    • من الفترة المالية
        
    • بالفترة المالية المعنية
        
    • للسنة المالية
        
    • المتعلقة بالفترة المالية
        
    • تتعلق بالفترة المالية
        
    • في الفترة المالية
        
    • من سنة التخمين
        
    Durante el primer semestre del ejercicio económico de 2012 se exportaron unos 8,4 millones de galones de licor. UN وفي النصف الأول من السنة المالية 2012، تم تصدير حوالي 8.4 مليون من غالونات الروم.
    En el cuadro se han utilizado los datos del ejercicio económico de 1996 para calcular el total indicativo de la reserva obligatoria a finales de año. UN وقد استخدمت بيانات من السنة المالية ١٩٩٦ في الجدول لحساب مجموع دلالي في نهاية العام للاحتياطي المطلوب.
    2. Decide también autorizar al Tribunal a financiar los gastos extraordinarios resultantes de la aplicación del mecanismo de límites mínimos y máximos utilizando parte de las economías del ejercicio económico de 2002, hasta la cantidad de 263.000 euros, y de las economías del ejercicio económico de 2004 hasta la cantidad de 150.000 euros; UN 2 - يقرر أن يفوّض المحكمة الدولية لقانون البحار تمويل الزيادة في النفقات الناجمة عن تطبيق آلية الحد الأدنى/الأعلى باستخدام جزء من الوفورات المحققة من الفترة المالية 2002 بما يصل إلى 000 263 يورو، والوفورات المحققة من الفترة المالية 2004، بما يصل إلى 000 150 يورو؛
    En el informe de la conferencia que acompañó la Ley Nacional de Autorización para la Defensa del ejercicio económico de 2013, la Oficina de Rendición de Cuentas del Gobierno recibió el mandato de evaluar qué proyectos de infraestructura pública se necesitaban en Guam para reforzar los planes del Departamento de Defensa. UN وفي التقرير المصاحب لقانون المبالغ المأذون بها لأغراض الدفاع الوطني للسنة المالية 2013، كُلف مكتب مساءلة الحكومة بتقييم مشاريع الهياكل الأساسية العامة اللازمة في غوام لدعم خطة وزارة الدفاع.
    Toda obligación por liquidar del ejercicio económico de que se trate se cancelará en ese momento o, si conserva su validez, se transferirá como obligación pagadera con cargo a las consignaciones para el ejercicio económico en curso. UN وتلغى عندئذ جميع الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالفترة المالية المذكورة، أو يحمل الالتزام، إذا ظل صحيحا، على اعتمادات الفترة المالية الجارية.
    b) i) Todas las demás obligaciones que queden por liquidar del ejercicio económico de que se trate por concepto de bienes suministrados y servicios prestados por los gobiernos, así como otras obligaciones contraídas con los gobiernos para las cuales no se hayan recibido aún solicitudes de pago, seguirán siendo válidas por un período adicional de cuatro años a contar desde la expiración del plazo de 12 meses previsto en el párrafo 4.3; UN )ب( ' ١ ' أي التزامات أخرى غير مصفاة تتعلق بالفترة المالية ذات الصلة مستحقة للحكومات عن سلع وردتها أو خدمات قدمتها، وكذلك أي التزامات أخرى مستحقة للحكومات، لم ترد بعد مطالبات بشأنها، تظل سارية لفترة إضافية مدتها أربع سنوات، تبدأ اعتبارا من نهاية فترة اﻹثني عشر شهرا المنصوص عليهــا فــــي البند ٤-٣؛
    Los ingresos comprendían una consignación del presupuesto ordinario para 1998 de 5.767.169 dólares y una consignación del presupuesto suplementario por un total de 356.864 dólares para cubrir el déficit presupuestario del ejercicio económico de 1996/1997. UN وتتألف الإيرادات من اعتماد في الميزانية العادية لعام 1998 بمبلغ 169 767 5 دولارا ومن اعتماد في الميزانية التكميلية بمبلغ 864 356 دولارا لتغطية تجاوزات الميزانية في الفترة المالية 1996/1997.
    A partir del ejercicio económico de 2003, las reservas de existencias para el despliegue estratégico se mantendrán también en la Base Logística. UN واعتبارا من السنة المالية 2003، سيبدأ الاحتفاظ باحتياطيات مخزون النشر الاستراتيجي في قاعدة النقل والإمداد.
    No obstante, un volumen de ingresos mayor de lo previsto permitió aumentar las partidas presupuestarias en el tercer y cuarto trimestre del ejercicio económico de 2005. UN بيد أن تحسن الإيرادات أكثر مما كان متوقعا سمح بزيادة مخصصات الميزانية في الربعين الثالث والأخير من السنة المالية 2005.
    La Oficina del Consejo de Ministros tiene previsto asimismo desarrollar y ofrecer programas de desarrollo de los recursos humanos a partir del ejercicio económico de 2009. UN ويعتزم مكتب مجلس الوزراء أيضا وضع وتقديم برامج لتنمية الموارد البشرية من السنة المالية 2009.
    Además, la financiación de la salud reproductiva también ha estado sistemáticamente por debajo de las metas de la Conferencia y sólo ha rebasado ligeramente la meta a partir del ejercicio económico de 2007. UN واستمر أيضا قصور تمويل الصحة الإنجابية عن أهداف المؤتمر ولم يتجاوز الهدف إلا قليلا ابتداء من السنة المالية 2007.
    Asimismo, las exportaciones de la industria relojera disminuyeron un 6,5% durante el primer semestre del ejercicio económico de 2012. UN وبالإضافة إلى ذلك، انخفضت صادرات صناعة الساعات بنسبة 6.5 في المائة في النصف الأول من السنة المالية 2012.
    La aplicación de los factores de vacantes se basa en el despliegue efectivo de personal durante el ejercicio económico de 2010/11 y la primera mitad del ejercicio económico de 2011/12, así como en los cambios propuestos en la plantilla. UN 85 - يستند تطبيق عوامل الشغور إلى النشر الفعلي للأفراد للفترة المالية 2010/2011 والنصف الأول من الفترة المالية 2011/2012، وكذلك التغييرات المقترحة في ملاك الموظفين.
    De conformidad con el párrafo 10.6 del Reglamento Financiero, al principio del segundo año civil de cada ejercicio económico el Director General presentará al Comité de Programa y de Presupuesto un informe financiero provisional sobre nuevas circunstancias significativas de orden financiero que hayan tenido repercusiones para la Organización durante el primer año civil del ejercicio económico de que se trate. UN ينص البند 10-6 من النظام المالي على أن يقدم المدير العام الى لجنة البرنامج والميزانية ، في بداية السنة التقويمية الثانية من كل فترة مالية ، تقريرا ماليا مؤقتا عما شهدته السنة التقويمية الأولى من الفترة المالية المعنية من تطورات مالية هامة كان لها مساس بالمنظمة.
    De conformidad con el párrafo 10.6 del Reglamento Financiero, al principio del segundo año civil de cada ejercicio económico, el Director General presentará al Comité un informe financiero provisional sobre nuevas circunstancias significativas de orden financiero que hayan tenido repercusiones para la Organización durante el primer año civil del ejercicio económico de que se trate. UN وينص البند 10-6 من النظام المالي على أن يقدم المدير العام إلى لجنة البرنامج والميزانية، في بداية السنة التقويمية الثانية من كل فترة مالية، تقريرا ماليا مؤقتا عن التطورات المالية الهامة التي كان لها تأثير في المنظمة أثناء السنة التقويمية الأولى من الفترة المالية المعنية.
    Los gastos corrientes del ejercicio económico de 1995/1996 suman 390,4 millones de dólares de las Bermudas, un 6,8% por encima de 1994/1995. UN ويصل انفاق الحسابات الجارية للسنة المالية ١٩٩٥/١٩٩٦ إلى ٣٩٠,٤ مليون دولار برمودي، أي بزيادة نسبتها ٦,٨ في المائة عنه في السنة المالية ١٩٩٤/١٩٩٥.
    :: Se preparan informes de ejecución de proyectos y otros informes para los clientes respecto del ejercicio económico de 2004 (30/06/05) UN :: إصدار تقارير بإنجاز المشاريع وتقارير العملاء الأخرى للسنة المالية 2004 (30/6/2005)
    Toda obligación por liquidar del ejercicio económico de que se trate se cancelará en ese momento o, si conserva su validez, se transferirá como obligación pagadera con cargo a las consignaciones para el ejercicio económico en curso. UN وتلغى عندئذ جميع الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالفترة المالية المذكورة، أو يحمل الالتزام، إذا ظل صحيحا، على اعتمادات الفترة المالية الجارية.
    b) i) Todas las demás obligaciones que queden por liquidar del ejercicio económico de que se trate por concepto de bienes suministrados y servicios prestados por los gobiernos, así como otras obligaciones contraídas con los gobiernos para las cuales no se hayan recibido aún solicitudes de pago, seguirán siendo válidas por un período adicional de cuatro años a contar desde la expiración del plazo de 12 meses previsto en el párrafo 4.3; UN )ب( ' ١ ' أي التزامات أخرى غير مصفاة تتعلق بالفترة المالية ذات الصلة مستحقة للحكومات عن سلع وردتها أو خدمات قدمتها، وكذلك أي التزامات أخرى مستحقة للحكومات، لم ترد بعد مطالبات بشأنها، تظل سارية لفترة إضافية مدتها أربع سنــوات، تبدأ اعتبارا من نهاية فترة اﻹثني عشر شهرا المنصوص عليها فــــي البند ٤-٣ من النظام المالي؛
    En las cuentas de los Estados Miembros en el Fondo de Nivelación de Impuestos se acreditarán sumas en la proporción fijada para cada Estado Miembro en la escala de cuotas establecida por la Asamblea General para cada año civil del ejercicio económico de que se trate. UN تقيد لحساب الدول الأعضاء في حسابات الصندوق مبالغ بالنسب الواردة في جدول الأنصبة المقررة التي تحددها الجمعية العامة لكل دولة عضو لكل سنة تقويمية في الفترة المالية المعنية.
    Esta desgravación entrará en vigor a partir del ejercicio económico de 2005. UN وسيسري هذا الإعفاء اعتبارا من سنة التخمين 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more