"del elevado" - Translation from Spanish to Arabic

    • لارتفاع
        
    • من ارتفاع
        
    • كبر
        
    • العالي من اﻻنجاز
        
    • لتوظيف نسبة عالية
        
    • المرتفع
        
    • كذلك بارتفاع
        
    La situación de Turquía en materia fiscal empeoró considerablemente en 1997, como resultado del elevado nivel de los gastos públicos. UN وتدهور الوضع المالي لتركيا بشكل حاد في عام ١٩٩٧ نتيجة لارتفاع اﻹنفاق العام.
    Otro orador pidió más explicaciones acerca del elevado nivel de gastos en los proyectos de ejecución nacional. UN وطلب متحدث آخر مزيدا من التوضيح لارتفاع مستوى النفقات في سياق مشاريع التنفيذ الوطني.
    Otro orador pidió más explicaciones acerca del elevado nivel de gastos en los proyectos de ejecución nacional. UN وطلب متحدث آخر مزيدا من التوضيح لارتفاع مستوى النفقات في سياق مشاريع التنفيذ الوطني.
    A pesar del elevado crecimiento económico registrado en el último decenio, la pobreza y la desigualdad siguen siendo motivo de grave preocupación. UN غير أنه على الرغم من ارتفاع وتيرة النمو الاقتصادي في العقد الماضي، يظل الفقر وعدم المساواة من الشواغل الرئيسية.
    A pesar del elevado nivel y de la complejidad de los asuntos presentados ante ella, la Corte jamás ha sido tan exitosa y fructífera como en los últimos años. UN وعلى الرغم من ارتفاع مستوى المسائل المعروضة عليها وتعقيدها، إلا أن المحكمة لم تكن أبدا بمثل هذا النجاح والإنتاجية اللذين كانت عليهما في السنوات الأخيرة.
    Habida cuenta del elevado índice de pobreza absoluta en el país, tales carestías y subidas repentinas de los precios tienen importantes repercusiones en la sociedad y la economía. UN ونظرا لارتفاع معدلات الفقر المدقع، فإن لهذا النقص في السلع وهذا الارتفاع في الأسعار عواقب اجتماعية واقتصادية وخيمة.
    En vista del elevado costo por hora, la Comisión Consultiva insta a que los helicópteros de la misión se utilicen juiciosamente. UN ونظرا لارتفاع التكاليف لكل ساعة، تحث اللجنة الاستشارية على ترشيد استخدام طائرتي الهليكوبتر التابعتين للبعثة.
    En 2009, la División se enfrentó a una escasez de personal como consecuencia del elevado número de vacantes. UN وفي عام 2009، واجهت الشعبة عجزاً في الموظفين نتيجة لارتفاع عدد حالات الشغور.
    En vista del elevado costo por hora, la Comisión Consultiva insta a que los helicópteros de la misión se utilicen juiciosamente. UN ونظرا لارتفاع التكاليف لكل ساعة، تحث اللجنة الاستشارية على ترشيد استخدام طائرتي الهليكوبتر التابعتين للبعثة.
    Los daños económicos para la producción de carnes porcina se calculan en unos 8.176.900 dólares como resultado del elevado costo de la importación de piensos y las dificultades para adquirir tecnologías de producción modernas. UN كما يقدر الضرر الاقتصادي الذي لحق بإنتاج لحم الخنزير بمبلغ 900 176 8 دولار، وذلك نتيجة لارتفاع تكاليف استيراد علف الحيوانات والصعوبات القائمة في الحصول على تكنولوجيات الإنتاج الحديثة.
    Esta opción debe tomarse en consideración únicamente como último recurso cuando otras medidas no hayan tenido éxito, habida cuenta del elevado costo fiscal para el Estado. UN وينبغي ألا يُنظر في هذا الخيار إلا كملاذ أخير لدى فشل الإجراءات الأخرى، نظراً لارتفاع كلفته المالية على الدولة.
    Habida cuenta del elevado costo humano y económico del problema de las drogas en el país del orador, el Gobierno de los Estados Unidos tiene un evidente interés en contener el tráfico de drogas. UN وقال إنه نظراً لارتفاع التكلفة البشرية والاقتصادية لمشكلة المخدرات في الولايات المتحدة، فإن لحكومته مصلحة في اجتثات الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Por otra parte, en la evaluación de los países del grupo KATTUK se señaló que, habida cuenta del elevado nivel de alfabetización en esos países, los materiales para las actividades de información, educación y comunicación debían tener un nivel técnico más avanzado. UN ومن ناحية أخرى، وجد تقييم مشاريع بلدان وسط آسيا أنه نظرا لارتفاع معدل الإلمام بالقراءة والكتابة في تلك البلدان يجب أيضا أن تكون مواد الإعلام والتثقيف والاتصال ذات مستوى أكثر تقدما من الناحية التقنية.
    1. La escasez de fondos y lo reducido del personal hacen que sea muy difícil asistir a reuniones internacionales por razón del elevado costo de los viajes. UN 1 - نقص الأموال وقله عدد الموظفين، مما يجعل حضور الاجتماعات الدولية أمرا صعبا للغاية نظرا لارتفاع تكاليف السفر؛
    La diferencia obedece fundamentalmente al aumento de las tasas reales de vacantes de personal de contratación internacional y nacional, como resultado del elevado nivel de movimiento del personal, y a la reducción de los gastos en las partidas de transporte aéreo y comunicaciones. UN والأسباب الرئيسية لهذا الفرق هي زيادة معدلات الشغور الفعلية للموظفين الدوليين والوطنيين، نتيجة لارتفاع معدل دوران الموظفين، وانخفاض النفقات في بندي النقل الجوي والاتصالات.
    Las economías de América Latina y el Caribe siguieron beneficiándose del elevado precio de los productos básicos. UN واستمرت اقتصادات أمريكا اللاتينية في الاستفادة من ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    Además de la pobreza generalizada, el Yemen se enfrenta al problema del elevado precio de los alimentos, la irregularidad de las precipitaciones y el rápido crecimiento demográfico. UN وبالإضافة إلى انتشار الفقر، يعاني اليمن من ارتفاع أسعار الأغذية وعدم انتظام هطول الأمطار والنمو السكاني السريع.
    A pesar del elevado coste de estos exámenes, el centro presta sus servicios a los pacientes a los precios fijados por el Gobierno. UN وبالرغم من ارتفاع تكلفة هذه الفحوص، فإن المركز يقدم الخدمات للمرضى بالأسعار التي حددتها الحكومة.
    A pesar del elevado nivel de educación entre las mujeres, los hombres siguen acaparando las posiciones de poder. UN وأشار إلى أنه على الرغم من ارتفاع مستويات تحصيل التعليم في صفوف النساء، لا يزال الرجال هم المسيطرين على مناصب السلطة.
    1. En vista del elevado número de subprogramas a los que se había asignado una alta prioridad, se recordó que el Grupo de Trabajo, en su 23º período de sesiones, había pedido que se le dieran orientaciones en relación con este asunto. Acogió con satisfacción la decisión que había tomado la Junta en su novena reunión ejecutiva previa de examinar a fondo el problema después del noveno período de sesiones de la Conferencia. UN ١- بالنظر إلى كبر عدد البرامج الفرعية المعينة على أنها ذات أولوية عالية ذُكر بأن الفرقة العاملة قد طلبت، في دورتها الثالثة والعشرين، المشورة بشأن تناول هذه المسألة، ورحبت بمقرر اتخذه المجلس في دورته التنفيذية التاسعة )السابقة للدورة( باستعراض المسألة استعراضا شاملا بعد الدورة التاسعة للمؤتمر.
    Si bien reduce esa tasa el rápido aumento de la matrícula universitaria, el número de personas empleadas ha ido en aumento como consecuencia del elevado número de personas que nacieron entre los años cuarenta y los años cincuenta y en la primera mitad de los años setenta. UN وعلى الرغم من أن النمو السريع في الالتحاق بالدراسة الجامعية يؤدي إلى الحد من مستوى العمالة، فإن عدد الأشخاص العاملين لم ينفك يتزايد نتيجة لتوظيف نسبة عالية من الأشخاص الذين ولدوا في الفترة الممتدة بين أربعينات وخمسينات وبداية سبعينات القرن الماضي.
    Uno de los principales objetivos de la estrategia es abordar el problema del elevado número de embarazos no deseados de adolescentes en Escocia. UN ومن أهداف الاستراتيجية الوطنية التصدي للمعدل المرتفع للحمل غير المرغوب فيه بين المراهقات في اسكتلندا.
    4. Toma nota también del elevado nivel de captación de nuevos proyectos registrado en 2006, que pone de manifiesto la confianza que sus asociados siguen depositando en la UNOPS; UN 4 - يحيط علما كذلك بارتفاع مستوى الحصول على الأعمال في عام 2006، مما يدل على استمرار الثقة من جانب شركاء المكتب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more