"del empleador de" - Translation from Spanish to Arabic

    • صاحب العمل
        
    • رب العمل
        
    • لرب العمل في
        
    • الجهة صاحبة العمل
        
    :: la obligación del empleador de adoptar medidas preventivas y de poner fin al acoso del que tenga conocimiento UN :: الالتزام من جانب صاحب العمل باتخاذ تدابير وقائية والعمل على وقف ما يعرفه من تحرش
    Se refiere también a la obligación del empleador de eliminar el hostigamiento sexual en el lugar de trabajo. UN وهي تشير أيضا إلى واجب صاحب العمل في قمع التحرش الجنسي في مكان العمل.
    La negativa injustificada del empleador de otorgar la licencia correspondiente será considerada como un acto de hostilidad equiparable al despido. UN ويعتبر رفض صاحب العمل منح الإجازة ذات الصلة بلا مسوغ عملا عدائيا مساويا للرفت.
    La huelga se desencadenó tras el anuncio del empleador de su intención de no renovar ningún convenio colectivo en la fábrica. UN وكان الإضراب قد بدأ بعد أن أعلن رب العمل عن نيته عدم تجديد أي اتفاق جماعي في المصنع.
    La legislación también cuenta con normas concretas en relación con la obligación del empleador de informar a los trabajadores sobre las cuestiones de salud y seguridad. UN ويضم التشريع أيضا نصوصا محددة تتعلق بوجوب اطلاع رب العمل العاملين لديه على قضايا الصحة والسلامة.
    No obstante, incluso en una comparación separada, en determinadas circunstancias el coeficiente de ponderación propuesto del 5% podía reducir el coeficiente del empleador de la administración pública nacional y, por lo tanto, era difícil de justificar. UN إلاّ أنّ العامل الترجيحي المقترح بنسبة 5 في المائة قد يقلّل، حتى ضمن مقارنة مستقلة وفي بعض الظروف، من شأن العامل الترجيحي لرب العمل في مجال الخدمة المدنية الوطنية، ويصعب بذلك تبريره.
    El objetivo de los requisitos fijados por la ley a este respecto es garantizar que las personas que ocupan estos cargos mantengan pautas uniformes de actuación, no establecer la obligación del empleador de contratar a cualquiera que cumpla los requisitos previstos. UN والغرض من المعايير القانونية المتعلقة بالتعيين هو ضمان معايير أداء متسقة بالنسبة للأشخاص الذين يشغلون هذه الوظائف، وليس إلزام الجهة صاحبة العمل بتعيين كل من تنطبق عليه هذه المعايير.
    128. La obligación del empleador de promover la igualdad no es estricta, pero debe aplicarse en la medida de lo posible utilizando los recursos disponibles. UN ٨٢١- وليس واجب صاحب العمل بالنهوض بالمساواة الزاميا، غير أنه يجب تنفيذه بقدر المستطاع باستخدام الموارد المتاحة.
    154. De conformidad con la propuesta, se acrecentará la obligación del empleador de justificar su actuación para que en circunstancias de presunta discriminación salarial responda de sus actos ante toda persona que sospeche la existencia de dicha discriminación. UN ٤٥١- وسيوسع التزام صاحب العمل بتفسير تصرفه، بموجب هذا الاقتراح، بحيث يتوجب عليه، في الظروف التي يشتبه فيها بوجود تمييز في اﻷجور، أن يفسر سلوكه ﻷي شخص يشك في ممارسته هذا التمييز.
    Para mejorar la atención materna, en el párrafo 2 del mismo artículo se establece la obligación del empleador de concederle una licencia de maternidad adicional a la madre, hasta que el niño cumpla los 3 años de edad. UN ولتحسين مستوى رعاية الأمومة، تلزم الفقرة 2 من هذه المادة 2، صاحب العمل بأن يمنح إجازة أمومة إضافية للمرأة التي تطالب بذلك، حتى يبلغ طفلها ثلاث سنوات.
    Es obligación del empleador de cualquier persona garantizar que el lugar de trabajo esté libre de amenazas innecesarias a la salud y de peligros evitables a la integridad física y psicológica de los trabajadores. UN من واجب صاحب العمل أن يكفل نقاء مكان العمل من أية أخطار لا داع لها على الصحة ومن المخاطر التي يمكن أن تؤثر على السلامة البدنية والنفسية للعاملين.
    La comisión de reforma de la Ley de la Igualdad propone que se aclaren las disposiciones relativas al deber del empleador de promover la igualdad y a las medidas de promoción de la igualdad. UN وتقترح لجنة إصلاح قانون المساواة توضيحا للحكم المتعلق بواجب صاحب العمل في تعزيز المساواة، فضلا عن توضيح الحكم المعني بتدابير تعزيز المساواة.
    5. Se redactó con mayor precisión la prohibición específica de discriminación en la vida laboral y se aclararon las disposiciones sobre contramedidas y la obligación del empleador de comprobar la eliminación del acoso. UN 5 - ولقد اضطلع بتوضيح ذلك الحظر المحدد والمتصل بالتمييز في حياة العمل، فضلا عن إبراز التدابير المضادة ذات الصلة والتزام صاحب العمل بمراقبة مسألة القضاء علي التحرش.
    Se precisó mejor la obligación del empleador de fomentar la igualdad que figura en la Ley de la Igualdad con la declaración de que impedir la discriminación por adelantado estará considerado también una forma de fomentar la igualdad. UN والتزام صاحب العمل بتعزيز المساواة قد أصبح أكثر وضوحا في قانون المساواة الذي يتضمن أن منع التمييز بصورة مسبقة يشكل أيضا تعزيزا للمساواة.
    La Ley de salud y seguridad profesionales estipula la obligación del empleador de garantizar protección especial a la mujer embarazada. UN ينص قانون الصحة والسلامة المهنيتين على التزام رب العمل بضمان توفير حماية خاصة للمرأة الحامل.
    La huelga se desencadenó tras el anuncio del empleador de su intención de no renovar ningún acuerdo colectivo en la planta. UN وبدأ الإضراب بعد أن أعلن رب العمل عن نيته عدم تجديد أي اتفاق جماعي في المصنع.
    En la Ley sobre la igualdad de trato se establece la obligación del empleador de garantizar que los empleados no sean víctimas de acoso sexual. UN يرسخ قانون المساواة بين الجنسين واجب رب العمل في كفالة ألا يصبح الموظفون ضحايا التحرش الجنسي.
    Esta disposición prevé la obligación del empleador de ofrecer trabajo a los trabajadores a jornada parcial. UN وينص هذا الحكم على أن من واجب رب العمل عرض فرص للعمل على العمال غير المتفرغين.
    El retiro total sólo se puede conceder tras la notificación oficial del empleador de que la mujer ha renunciado a su empleo. UN ولا يسمح بسحب الرصيد بالكامل إلا بإخطار رسمي من رب العمل بأنها استقالت من وظيفتها.
    La prerrogativa del empleador de administrar su empresa se oponía a los derechos básicos de los trabajadores. UN فحق رب العمل في إدارة أعماله يصطدم بحقوق العمال الأساسية في هذه القضية.
    Por lo tanto, la ponderación del empleador de la administración pública nacional mediante una comparación separada que se proponía constituía una solución equilibrada a la necesidad de asignar un coeficiente de ponderación relativamente mayor a un único empleador, evitando al mismo tiempo el dominio de los datos de unos pocos empleadores muy grandes. UN ومن ثم، فإنّ الترجيح المقترح لرب العمل في مجال الخدمة المدنية الوطنية من خلال المقارنة المستقلة يوفّر حلا متوازنا يلبي الحاجة إلى إعطاء عامل ترجيحي أكبر نسبيا لرب عمل وحيد، ويحقق في الوقت نفسه تفادي الهيمنة على البيانات من قبل عدد قليل من كبار أرباب العمل.
    a) La entrega a los empleados, por un funcionario superior miembro de la administración del empleador de que se trate, de una declaración en el sentido de que el empleador, de conformidad con esta Ley, ha empezado a desarrollar y poner en práctica un programa de medidas positivas en un día determinado, que es el día efectivo en relación con el empleador; UN )أ( قيام موظف أقدم معني بإدارة الجهة صاحبة العمل المعني بإصدار بيان مفاده أن رب العمل قد بدأ، وفقاً لهذا القانون، في وضع وتنفيذ برنامج للعمل الايجابي في يوم محدد، يكون هو يوم بدء سريانها بالنسبة إلى رب العمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more