En algunas jurisdicciones, la libertad a prueba se utiliza ampliamente como medida sustitutiva del encarcelamiento. | UN | وفي بعض الولايات القضائية يستخدم نظام مراقبة السلوك على نطاق واسع كبديل للسجن. |
La Oficina también promueve alternativas en sustitución del encarcelamiento, planes de justicia restaurativa, la adopción de políticas en la comunidad y modelos de acercamiento de la justicia a la población. | UN | كما يقوم المكتب بترويج بدائل للسجن ومخططات للعدالة التصالحية واشراك المجتمع المحلي في الحفاظ على الأمن ونماذج تحقيق العدالة في أوساط السكان المتجاورين في الأحياء المجتمعية. |
Se presentó un ejemplo de la provincia de Isfahan, donde se había creado un comité ejecutivo encargado de reducir el uso del encarcelamiento. | UN | وعُرض مثال من ولاية أصفهان، حيث أُنشئت لجنة تنفيذية للعمل على الحد من استخدم السَّجن. |
El Estado parte debería tal vez optar con más frecuencia por penas distintas del encarcelamiento. | UN | وقال إنه ربما ينبغي للدولة الطرف أن تلجأ بصورة أكبر إلى عقوبات بديلة عن السجن. |
Algunos gobiernos ofrecen a los delincuentes toxicómanos la opción de tratamiento y rehabilitación social en lugar del encarcelamiento. | UN | وتقدم بعض الحكومات إلى المخالفين الذين يسيئون استعمال المخدرات خيار العلاج والتأهيل في المجتمع بدلا من السجن. |
51. Destacamos la necesidad de reforzar las medidas sustitutivas del encarcelamiento, entre ellas el servicio comunitario, la justicia restaurativa y la vigilancia electrónica, así como la de apoyar los programas de rehabilitación y reinserción, incluso los destinados a corregir las conductas delictivas, y los programas de educación y formación profesional para los reclusos. | UN | " 51 - نشدِّد على ضرورة تدعيم بدائل السجن التي يمكن أن تتضمَّن الخدمة المجتمعية والعدالة التصالحية والرصد الإلكتروني، ونؤيِّد برامج إعادة التأهيل والإدماج، بما فيها البرامج الرامية إلى إصلاح السلوك الإجرامي، والبرامج التربوية والمهنية الموجَّهة إلى السجناء. |
Impugna también las razones del encarcelamiento durante un tiempo indefinido y el objetivo de la rehabilitación del delincuente. | UN | ويعارض كذلك الأساس المنطقي للحبس إلى أجل غير مسمى والغرض من إعادة تأهيل المجرم. |
Malta informó de disposiciones legales que permitían la aplicación de medidas sustitutivas del encarcelamiento en ciertas circunstancias concretas. | UN | وأفادت مالطة بشأن تشريعات تسمح ببدائل للسجن في ظروف معينة. |
Aunque estas actividades se concentran en respaldar el servicio penitenciario, también refuerzan la cooperación entre las partes interesadas del sistema de justicia para determinar las cuestiones fundamentales y elaborar estrategias a fin de establecer sanciones sustitutivas del encarcelamiento. | UN | وفي حين أن تلك الأنشطة تركِّز على دعم خدمة السجون فهي تشمل أيضاً تعزيز التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة في نظام العدالة الجنائية من أجل تعيين المسائل الرئيسية وصوغ استراتيجيات لوضع بدائل للسجن. |
Para los pequeños Estados de la región, como Seychelles, la carga relativa del encarcelamiento es mayor que para los Estados más grandes. | UN | وبالنسبة للدول الصغيرة في المنطقة، مثل سيشيل، يكون العبء النسبي للسجن أكبر مما في الدول الأكبر حجماً. |
La Oficina también prestó asistencia para la adopción de medidas sustitutivas del encarcelamiento de menores de edad en el Centro Abierto de Rehabilitación de Menores de Kabul. | UN | ووفَّر المكتب أيضا الدعم في تنفيذ بدائل للسجن لصالح الأحداث في مركز كابل المفتوح لإعادة تأهيل الأحداث. |
Expresaron su preocupación acerca del encarcelamiento de personas por el mero hecho de ejercer su libertad de expresión, y su inquietud por la censura y las restricciones impuestas a los medios de comunicación. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تعرض الأفراد للسجن لمجرد ممارستهم لحرية التعبير، وكذلك إزاء القيود والرقابة على وسائط الإعلام. |
Por último, prescribe medidas cautelares que podrían utilizarse en lugar del encarcelamiento y adopta una definición amplia de las víctimas que reconoce sus derechos básicos y las garantías procedentes. | UN | وأخيرا، فهو ينظم التدابير الاحتياطية التي يمكن استخدامها كبديل للسجن ويعتمد مفهوما واسعا للضحايا يعترف بما لهم من حقوق أساسية وضمانات. |
La primera ponente expuso a grandes rasgos la experiencia del Brasil en la aplicación de medidas sustitutivas del encarcelamiento para reducir el hacinamiento. | UN | فعرضت المناظِرة الأولى تجربة البرازيل في مجال تنفيذ بدائل السَّجن بغية الحد من الاكتظاظ. |
Señaló que existían dificultades para la aplicación de medidas sustitutivas del encarcelamiento, debido a las presiones públicas en favor de medidas más severas contra la delincuencia. | UN | وذكر أن هناك تحديات تواجه تطبيق بدائل السَّجن بسبب الضغط العام لاتخاذ تدابير أشد صرامة لمكافحة الجريمة. |
En 2012, las penas sustitutivas del encarcelamiento recibirán la atención prioritaria de la Oficina en sus actividades de reforma penitenciaria. | UN | وستكون بدائل السَّجن في عام 2012، هي موضع التركيز الرئيسي لأنشطة المكتب في مجال إصلاح السجون. |
El Gobierno promovía la rehabilitación en lugar del encarcelamiento. | UN | لذلك تسعى الحكومة إلى وضع برامج لإعادة التأهيل كإجراء بديل عن السجن. |
Sobre la base de los resultados de este estudio, el UNAFRI ayudará al Gobierno de Uganda a estudiar la viabilidad de establecer el servicio comunitario como medida sustitutiva del encarcelamiento en ese país. | UN | وسيساعد المعهد حكومة أوغندا، بناء على نتائج تلك الدراسة، في دراسة إمكانية خدمة المجتمع المحلي كبديل عن السجن في ذلك البلد. |
Salía del encarcelamiento y el último paso que necesitaba era ir a rehabilitación. | Open Subtitles | لقد خرج من السجن بعد المرّة الأخيرة التي قضاها فيها وكان بحاجة لدخول مركز إعادة التأهيل |
51. Destacamos la necesidad de reforzar las medidas sustitutivas del encarcelamiento, entre ellas el servicio comunitario, la justicia restaurativa y la vigilancia electrónica, así como la de apoyar los programas de rehabilitación y reinserción, incluso los destinados a corregir las conductas delictivas, y los programas de educación y formación profesional para los reclusos. | UN | 51 - نشدِّد على ضرورة تدعيم بدائل السجن التي يمكن أن تتضمَّن الخدمة المجتمعية والعدالة الإصلاحية والرصد الإلكتروني، ونؤيِّد برامج إعادة التأهيل والإدماج، بما فيها البرامج الرامية إلى إصلاح السلوك الإجرامي، والبرامج التربوية والمهنية الموجَّهة إلى السجناء. |
5. Se minimicen los efectos perjudiciales del encarcelamiento para que los reclusos no pierdan su autoestima y su sentido de responsabilidad personal, | UN | ٥ - أن تقلل اﻵثار الضارة للحبس الى أدنى حد ممكن حتى لا يفقد السجناء احترامهم ﻷنفسهم وشعورهم بالمسؤولية الشخصية، |
Prohibición del encarcelamiento por el solo hecho de no poder | UN | منع عقوبة السجن على أساس العجز عن الوفاء |
Recomienda al Estado Parte que refuerce y aplique opciones distintas del encarcelamiento. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف بدائل لعقوبة السجن وبأن تستخدم هذه البدائل. |
El proyecto examinará la ampliación del uso de ese tipo de vigilancia para poblaciones específicas de reclusos y planteará otras penas sustitutivas del encarcelamiento. | UN | وسوف ينظر المشروع في توسيع نطاق استعمال تلك الطريقة في مراقبة فئات معيّنة من نـزلاء السجون، كما سيستحدث بدائل أخرى للسَّجن. |
Consultor 13. Medidas sustitutivas del encarcelamiento. | UN | الخبير الاستشاري ١٣ - بدائل عن الحبس. |
Así mismo, siempre en protección de la mujer, se sancionó por Decreto Presidencial la prohibición del encarcelamiento de la mujer por razón de Dote. | UN | وحمايةً للمرأة وُوفِق بموجب مرسوم رئاسي على حظر سَجن المرأة بسبب الدوطه. |
23. El Seminario 2 debe abordar la necesidad de llevar a cabo evaluaciones precisas y estudios metodológicos exhaustivos de los efectos del encarcelamiento en los grupos vulnerables, en particular las mujeres y los menores, y sobre la manera de darles a conocer el funcionamiento del sistema de justicia penal y los derechos que éste les reconoce. | UN | 23- ينبغي أن تدرس حلقة العمل 2 الحاجة إلى الاضطلاع بتقييمات دقيقة ودراسات منهجية بشأن الآثار التي يخلّفها السجن على الفئات المستضعفة، وبصفة خاصة النساء والأحداث، وبشأن سُبل إذكاء وعي تلك الفئات بكيفية سير نظام العدالة الجنائية والحقوق التي يمنحها إياها هذا النظام. |