"del enfoque integrado" - Translation from Spanish to Arabic

    • النهج المتكامل
        
    • للنهج المتكامل
        
    Esta coordinación interinstitucional debería continuar y ajustarse de acuerdo con los requisitos del enfoque integrado al que me referí antes. UN وينبغي مواصلة هذا التنسيق المشترك بين الوكالات، ويتعين تكييفه مع متطلبات النهج المتكامل الذي أشرت اليه بالفعل.
    A ese respecto, Zambia se ofrece como país piloto para la aplicación del enfoque integrado. UN وفي ذلك السياق، عرضت زامبيا أن تكون بلدا تجريبيا من أجل النهج المتكامل.
    El Programa forma parte del enfoque integrado de las Naciones Unidas para apoyar el período de transición en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN والبرنامج هو جزء من النهج المتكامل لﻷمم المتحدة لدعم فترة الانتقال في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    El Programa de Aplicación de la Paz forma parte del enfoque integrado de las Naciones Unidas para apoyar el período de transición en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN والبرنامج هو جزء من النهج المتكامل لﻷمم المتحدة لدعم فترة الانتقال في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    El aspecto operacional del enfoque integrado se basa en varias líneas de acción, incluida la necesidad de aplicar tanto mecanismos formales como informales. UN وقال إن الجانب التشغيلي للنهج المتكامل يستند إلى مسارات عمل متعددة من بينها الحاجة إلى تنفيذ آليات رسمية وغير رسمية.
    Como resultado del enfoque integrado de la capacitación adoptado por el Centro se incorporaron enfoques y técnicas nuevos y efectivos en los programas de desarrollo llevados a cabo en el exterior. UN وقد نتج عن النهج المتكامل للمركز إزاء التدريب رؤى وأساليب جديدة ومتكافئة لبرامج التدريب خارج البلاد.
    Las recomendaciones siguientes se presentan para asegurar la viabilidad del enfoque integrado. UN وتقدم التوصيات التالية لكفالة صلاحية النهج المتكامل.
    Compuesto por un grupo básico y cuatro grupos de trabajo, el equipo es la fuerza propulsora del enfoque integrado de la planificación de la Misión. UN ويعد الفريق، الذي يضم مجموعة أساسية وأربعة أفرقة عاملة، بمثابة قوة دافعة نحو اتباع النهج المتكامل في تخطيط البعثة.
    Los representantes de algunos grupos regionales afirmaron que el informe era un excelente ejemplo del enfoque integrado e integral de la UNCTAD con respecto al desarrollo. UN وذكر ممثلو بعض المجموعات الإقليمية أن التقرير خير مثال على النهج المتكامل والشامل للأونكتاد إزاء التنمية.
    Los representantes de algunos grupos regionales afirmaron que el informe era un excelente ejemplo del enfoque integrado e integral de la UNCTAD con respecto al desarrollo. UN وذكر ممثلو بعض المجموعات الإقليمية أن التقرير خير مثال على النهج المتكامل والشامل للأونكتاد إزاء التنمية.
    La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) organizó en 1991 un curso práctico regional sobre desarrollo sostenible y preparó documentos sobre la aplicación del enfoque integrado al desarrollo, la gestión y la utilización de los recursos hídricos eficientes. UN ونظمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في عام ١٩٩١ حلقة عمل اقليمية عن التنمية المستدامة وأعدت ورقات عن النهج المتكامل إزاء تنمية الموارد المائية وإدارتها واستخدامها على نحو فعال.
    En consecuencia, es particularmente importante que las cuestiones relativas al suministro de minerales se examinen como parte del enfoque integrado de la planificación y la ordenación de los recursos de tierras propuesto en el capítulo 10 del Programa 21. UN ١٢ - ولذلك فإن من الهام بصورة خاصة أن تعتبر المسائل المتعلقة بالتزويد بالمعادن جزءا من النهج المقترح في الفصل ١٠ من جدول أعمال القرن ٢١ النهج المتكامل لتخطيط وإدارة الموارد من اﻷراضي.
    1 bis Alienta el desarrollo ulterior del enfoque integrado para la ordenación del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible, que comprenda, entre otras cosas, aspectos ambientales, económicos, sociales, jurídicos e institucionales; UN ١ مكرر - تشجع على مواصلة تطوير النهج المتكامل ﻹدارة منطقة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة، الذي سيتضمن، في جملة أمور، عناصر بيئية واقتصادية واجتماعية وقانونية ومؤسسية؛
    Se señaló que la ventaja del enfoque integrado sería que toda la información procedente de esas actividades concurrentes se analizaría sistemáticamente, se compararía con otros datos y se examinaría en un contexto multidisciplinario. UN وقد أشير إلى أن ميزة النهج المتكامل تتمثل في أن جميع المعلومات التي تتراكم من هذه اﻷنشطة المتزامنة ستحلل بطريقة منتظمة وينظر فيها في ضوء البيانات اﻷخرى كما ستدرس في سياق متعدد التخصصات.
    El ensayo del enfoque integrado del cuidado del niño en la primera infancia en una región de Ghana ilustra la forma en que el UNICEF puede prestar asistencia a los gobiernos locales para centrar la atención más concretamente en los niños. UN ويتبين من اختبار النهج المتكامل في الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة في إحدى المناطق بغانا كيف يمكن لليونيسيف مساعدة الحكومة المحلية في التركيز على الأطفال بشكل أخص.
    Destacaron el valor del enfoque integrado de todos los asuntos relativos a los océanos y los mares y de la cooperación y la coordinación intergubernamentales e interinstitucionales. UN وأبرزت الوفود قيمة النهج المتكامل لجميع المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار والتعاون والتنسيق الحكومي الدولي وفيما بين الوكالات.
    Otra delegación elogió la estrategia de trabajar tanto en zonas de conflicto como en otras zonas y la importancia del enfoque integrado adoptado en ambas zonas. UN وأشاد وفد آخر باستراتيجية العمل في وقت واحد في مناطق الصراع والمناطق الخالية من الصراعات، وأهمية اتباع النهج المتكامل في كليهما.
    Otra delegación elogió la estrategia de trabajar tanto en zonas de conflicto como en otras zonas y la importancia del enfoque integrado adoptado en ambas zonas. UN وأشاد وفد آخر باستراتيجية العمل في وقت واحد في مناطق الصراع والمناطق الخالية من الصراعات، وأهمية اتباع النهج المتكامل في كليهما.
    Los representantes expresaron en general su apoyo a la aplicación del enfoque integrado del programa especial, que, en opinión de uno de ellos, permitiría la movilización de recursos procedentes de muy diversas fuentes. UN وأبدى الممثلون دعماً عاماً للنهج المتكامل الذي يأخذ به البرنامج الخاص والذي قال أحد الممثلين إنه سيتيح حشد الموارد من طائفة واسعة النطاق من المصادر.
    Habida cuenta del enfoque integrado aplicado a los asuntos oceánicos en el proceso de consultas, vale la pena recordar los resultados del examen crítico realizado en 1997 por el Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible en relación con lo aprendido por el sistema de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo sostenible. UN ونظرا للنهج المتكامل الذي ستأخذه عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية بشأن المحيطات، ينبغي الإشارة إلى الاستعراض التحليلي الذي أجرته في عام 1997 اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية المستدامة للخبرات التي اكتسبتها منظومة الأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة.
    Un importante objetivo del enfoque integrado consiste en crear una serie de instrumentos de procesamiento centralizados para mejorar la calidad y oportunidad de los datos y, al mismo tiempo, reducir los costos. UN 38 - وأحد الأهداف المهمة للنهج المتكامل هو استحداث مجموعة من أدوات التجهيز المركزي بغية تحسين نوعية البيانات وتوقيتها، مع الحد من التكاليف في الوقت نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more