"del enfrentamiento entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المواجهة بين
        
    • المجابهة بين
        
    • للمواجهة بين
        
    • التصادم بين
        
    Hace tres años, desde esta misma tribuna, nos felicitamos por el fin del enfrentamiento entre el Este y el Oeste, y por su corolario, el fin de la amenaza de la aniquilación nuclear. UN قبل ثلاث سنوات رحبنا من فوق هذه المنصة بنهاية المواجهة بين الشرق والغرب، وبما يلازم ذلك من انتهاء التهديد بإبادة نووية.
    Ahora que ya ha pasado la época del enfrentamiento entre dos bloques de superpotencias, ese principio adquiere nueva pertinencia. UN واﻵن وقد مضى عهد المواجهة بين الكتلتين العظميين، فإن هذا المبدأ أصبح يكتسب أهمية متجددة.
    Después del final del enfrentamiento entre el Este y el Oeste, la limitación de los armamentos y el desarme siguen revistiendo excepcional importancia política. UN بعد نهاية المواجهة بين الشرق والغرب، مازال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح يتسم بأهمية سياسية رئيسية.
    Como era de esperar, el fin del enfrentamiento entre el Este y el Oeste y la desaparición de bloques enfrentados ha resultado beneficioso para las relaciones internacionales. UN وكما كان متوقعا، ثبت أن انتهاء المجابهة بين الشرق والغرب واختفاء التكتلات المتنافسة كانا مقيدين للعلاقات الدولية.
    En primer lugar, debemos velar por que los antiguos frentes del enfrentamiento entre bloques no sean reemplazados con nuevas líneas de división. UN أولا، ينبغي أن نتأكد من أن الجبهات القديمة للمواجهة بين الكتلتين لم تستبدل بها خطوط تقسيم جديدة.
    La disminución del enfrentamiento entre los dos bloques de Potencias permite abrigar la esperanza de forjar un consenso para un nuevo orden en la seguridad internacional. UN فتضاؤل المواجهة بين كتلتي القوى بعث أملا بتحقيق التوافق حول نظام أمني دولي جديد.
    La desaparición del enfrentamiento entre los dos bloques de poder ofrecía la oportunidad de llegar a un consenso auténtico en relación con un nuevo orden internacional. UN كما لاحظوا أن انتهاء المواجهة بين الكتلتين يتيح فرصة لبناء توافق حقيقي في اﻵراء من أجل نظام دولي جديد.
    La finalización del enfrentamiento entre el Este y el Oeste ha llevado a reducciones drásticas en los arsenales nucleares. UN وانتهاء المواجهة بين الشرق والغرب أدى إلى تخفيضات جذرية في مخزونات اﻷسلحة النووية.
    Han transcurrido casi 10 años desde el final del enfrentamiento entre el este y el oeste. UN لقد انقضت ١٠ سنوات تقريبا على انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب.
    Todos esperábamos que con el fin del enfrentamiento entre el Este y el Oeste desaparecería para siempre el peligro de una conflagración nuclear. UN لقد كنا نأمل جميعا أنه بنهاية المواجهة بين الشرق والغرب، سينتهي خطر المواجهة النووية إلى اﻷبد.
    Una realidad contradictoria ha reemplazado a la ilusión eufórica que siguió, hace 10 años, al fin del enfrentamiento entre los bloques. UN في أعقاب الوهم الباعث للشعور بالنشاط والخفة الذي ظهر بعد نهاية المواجهة بين الكتلتين قبل عشر سنوات، برزت حالة متناقضة.
    Indudablemente, el final del enfrentamiento entre el Este y el Oeste marcó su evolución. UN ومن دلائل تطوره بلا شك انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب.
    Sin embargo, el fin del enfrentamiento entre el Este y el Oeste no trajo, en el plano económico, beneficios sustanciales para los países en desarrollo. UN ومع ذلك، فإن انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب لم تجلب للبلدان الأقل نموا أي فوائد جوهرية في الميدان الاقتصادي.
    Aún persisten temas que, en el período del enfrentamiento entre Oriente y Occidente tenían actualidad, tales como la prohibición completa de los ensayos nucleares, la verificación de la Convención sobre las armas biológicas y el espacio ultraterrestre que habría que resolver. UN فما زالت هناك قضايا يتعين تسويتها كانت قائمة أثناء فترة المواجهة بين الشرق والغرب، مثل الحظر الشامل للتجارب، والتحقق في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، والفضاء الخارجي.
    La euforia de la paz inspirada por el fin del enfrentamiento entre las superpotencias se disipó hace tiempo y el mundo está lejos de ser un lugar pacífico y justo. UN فسرعان ما تبددت نشوة الفرح بالسلام التي أثارها انتهاء المجابهة بين الدولتين العظميين، فالعالم اﻵن مكان لا يمكن أن يوصف بحال بأنه مكان آمن يعمه العدل.
    Con el fin del enfrentamiento entre el Este y el Oeste los conflictos han aumentado en lugar de disminuir. UN وبنهاية المجابهة بين الشرق والغرب، زادت الصراعـات بــدلا مــن أن تقـل.
    Lamentablemente, el final del enfrentamiento entre dos sistemas políticos y sociales que alcanzó su culminación en la esfera militar, no trajo la paz universal. UN ومما يؤسف له أن انتهاء المجابهة بين النظامين السياسيين والاجتماعيين، التي كانت قد بلغت ذروتها في المجال العسكري، لم تحقق السلم العالمي.
    Esperamos que el anuncio reciente de un acuerdo entre el Gobierno de Filipinas y el Frente de Liberación Nacional Moro marque el fin del enfrentamiento entre las autoridades filipinas y la minoría musulmana tras un largo período de tensión y conflicto. UN ففي الفلـبين أعلن مؤخــرا عن توصــل حكــومة الفلبين إلى اتفاق مع جبهة مورو، نأمل أن يشكل نهاية للمواجهة بين السلطة الفلبينية واﻷقلية اﻹسلامية هناك بعد فترة طويلة من التأزم والصراع بين الجانبين.
    En un mundo que ya no es más rehén del enfrentamiento entre las super Potencias, esto se debe a que las armas químicas, comparadas con las nucleares y las biológicas, siguen siendo el arma de destrucción en masa más utilizada y pueden producirse con relativa facilidad y con un costo relativamente bajo. UN ويعزى هذا إلى أنه، في عالم لم يعد رهينة للمواجهة بين القوى العظمى، لا تزال الأسلحة الكيميائية، مقارنة بالأسلحة النووية والبيولوجية أكثر أسلحة الدمار الشامل قابلية للاستعمال، ويمكن إنتاجها بسهولة نسبية وبتكلفة منخفضة نسبيا.
    Si bien todavía divididos por el antiguo paradigma del enfrentamiento Norte-Sur y el mito impuesto del enfrentamiento entre Estados desarrollados y Estados en desarrollo, así como el mito del choque de civilizaciones, hoy la comunidad internacional debería mediante sus acciones crear una alianza práctica que establezca los cimientos de los nuevos sistemas del orden mundial. UN ورغم أن المجتمع الدولي ما زال منقسما بين النموذج القديم للمواجهة بين الشمال والجنوب والأسطورة المفروضة المتمثلة في المواجهة بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية وأسطورة صدام الحضارات، ينبغي له من خلال أعماله اليوم أن يبني شراكة عملية ترسي الأسس لهياكل جديدة للنظام العالمي.
    Hemos oído suficiente acerca del enfrentamiento entre civilizaciones. UN سمعنا الكثير عن التصادم بين الحضارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more