"del entendimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • التفاهم
        
    • للتفاهم
        
    • بالتفاهم
        
    • من تفاهم
        
    • من الفهم
        
    • عن الفهم
        
    • لإدراك آثار النشاط المحلي على الصعيد
        
    • تفاهم منظمة التجارة العالمية
        
    La República Eslovaca se ocupa del tema del entendimiento mutuo entre culturas y religiones diferentes en varios foros internacionales. UN تعالج الجمهورية السلوفاكية مسألة التفاهم المتبادل فيما بين الثقافات والديانات المختلفة في عدد من المنابر الدولية.
    Estamos convencidos de que el diálogo, la concertación y la solución política negociada son los medios privilegiados del entendimiento. UN ونحن نثق في أن الحوار والعمل المنسق والتسوية السياسية التفاوضية، هي أفضل الوسائل لتحقيق التفاهم.
    ¿Puedo entender que, a la luz del entendimiento a que se llegó en la Quinta Comisión, la Asamblea desea autorizar el pago de tales gastos? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية، في ضوء التفاهم الذي تم التوصل اليه في اللجنة الخامسة، ترغب في الترخيص بدفع هذه النفقات؟
    Pero esa visibilidad de lo que hacemos en esta gran sala del entendimiento internacional es, para reforzar a las Naciones Unidas, muchísimo mejor que la ausencia de vinculación que hoy tenemos. UN ولكن ظهور ما نفعله في هذه القاعة الكبيرة، المكرسة للتفاهم الدولي، للعيان يسهم في تقوية اﻷمم المتحدة بأكثر مما يسهم في ذلك انعدام اﻷوامر القائم حاليا.
    Esto va en contra de la letra y el espíritu del entendimiento sobre la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación. UN وهذا يناقض نص وروح التفاهم الذي تم التوصل إليه بشأن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى.
    Todas esas visitas son testimonio elocuente del entendimiento mutuo que existe entre los dirigentes de Myanmar y los de la región. UN وما هذه الزيارات كلها إلا شهادة بليغة على التفاهم بين قيادة ميانمار وزعماء المنطقة.
    Un objetivo fundamental del entendimiento es aumentar la transparencia y fomentar la presentación de notificaciones relativas a dichas empresas al Consejo del Comercio de Mercancías. UN وأحد اﻷهداف اﻷساسية لهذا التفاهم هو زيادة الشفافية وتشجيع إرسال الاخطارات عن هذه الشركات إلى مجلس التجارة في السلع.
    Las negociaciones fueron arduas, pero finalmente, a lo largo del tiempo, se forjó un consenso a través del entendimiento y de un espíritu de avenencia. UN لقد كانت المفاوضات صعبة، ولكن في النهاية، وبمرور الوقت، تحقق توافق اﻵراء العام من خلال التفاهم وروح اﻷخذ والعطاء.
    Asimismo, permítaseme poner de relieve las buenas relaciones que existen entre nuestros dos países, sobre la base del entendimiento mutuo y el interés común. UN وفي نفس الوقت، أود أن أشـيد بالعلاقات التي تــربط بلدينا والقائــمة على التفاهم والمصالح المتبادلة.
    La organización periódica de esos juegos, en un Estado diferente cada vez, contribuye sin duda alguna a un mejor conocimiento mutuo entre los participantes, a la promoción de la paz y del entendimiento internacionales. UN ومما لا شك فيه أن عقد هذه اﻷلعاب على نحو منتظم كل مرة في دولة مختلفة، يسهم في تعزيز التفاهم المشترك بين المشاركين فيها وبالتالي يعزز السلم والتفاهم الدولي.
    Esta interpretación del artículo 13 del entendimiento de la OMC fue puesta en tela de juicio por varios países en desarrollo. UN وقد أثارت عدة بلدان نامية شكوكا حول هذا التفسير للمادة ١٣ من مذكرة التفاهم المعتمدة لدى منظمة التجارة العالمية.
    ∙ Educar en procura del entendimiento internacional; UN ● التعليم من أجل التفاهم الدولي؛
    Las Naciones Unidas, foro que abarca a todas las culturas y tendencias, desempeña un papel fundamental en la armonización de los diferentes criterios y la promoción del entendimiento y la cooperación. UN ولا شك أن الأمم المتحدة، كمحفل يضم كافة الثقافات والتوجهات، لها دور حيوي في تقريب وجهات النظر، وتعزيز التفاهم والتعاون.
    Visitó países de la ASEAN en calidad de jefa del programa para la promoción del entendimiento y la amistad entre los jóvenes de los países miembros de la ASEAN y del Japón. UN وقامت بزيارة بلدان آسيوية بصفتها رئيس برنامج تعزيز التفاهم والصداقة بين شباب البلدان الآسيوية واليابان.
    Como alternativa a todos esos métodos, en virtud del entendimiento relativo a la solución de diferencias, las partes en la diferencia pueden optar por el arbitraje. UN والبديل عن كل هذه الطرق، يجوز لأطراف النـزاع بموجب التفاهم اختيار التحكيم.
    En un momento en que reina la confusión y la incertidumbre no debe subestimarse el valor del entendimiento y la comprensión entre distintas culturas. UN ولا يمكن الإقلال من أهمية قيمة التفاهم والاتصالات عبر الثقافات في وقت يسوده التخبط والحيرة.
    El diálogo y la tolerancia entre Estados y pueblos contribuyen a la promoción del entendimiento y al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن الحوار والتسامح بين الأمم والشعوب يحقق التفاهم بينها ويسهم في توطيد السلم والأمن الدوليين.
    De esta manera, no sólo han contribuido al avance por la vía esencial del entendimiento, sino que han servido en aras de los más nobles ideales de las Naciones Unidas. UN إنهم بذلك لا ينهضون بأداة أساسية للتفاهم فحسب، بل يخدمون أيضا أنبل أهداف الأمم المتحدة.
    Declaración del Presidente de la Comisión Preparatoria acerca del entendimiento sobre la resolución de conflictos entre los solicitantes de inscripción como primeros inversionistas UN بيان رئيس اللجنة التحضيرية فيما يتعلق بالتفاهم بشأن حل المنازعات فيما بين مقدمي طلبات التسجيل بوصفهم مستثمرين رواد
    En el plano regional, somos parte del entendimiento de Katmandú sobre los niños. UN وعلى الصعيد الإقليمي، نحن جزء من تفاهم كتماندو بشأن الأطفال.
    Las alianzas genuinas deben construirse sobre la base del entendimiento común, la transparencia y la rendición de cuentas. UN ويتعين بناء شراكات حقيقية على أساس من الفهم المشترك والشفافية والمساءلة.
    En ese libro, el autor habla acerca del entendimiento al que se llegó cuando se creó el veto. UN ففي ذلك الكتاب يتكلم المؤلف عن الفهم الذي تم التوصل إليه عندما استحدث حق النقض.
    Año Internacional del entendimiento Mundial UN السنة الدولية لإدراك آثار النشاط المحلي على الصعيد العالمي
    Toda parte en una diferencia puede apelar el informe de un grupo ante el Órgano Permanente de Apelación establecido en virtud del entendimiento relativo a la solución de diferencias. UN التي أنشئت بموجب أحكام تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن تسوية المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more