Los casos extremos son relativamente claros; los casos más próximos al centro del espectro de posibles usos lo son menos. | UN | فالحالات التي هي في الطرفين اﻷقصيين واضحة نسبيا، أما الحالات اﻷقرب الى مركز طيف الاستخدامات الممكنة فإنها أقل وضوحا. |
- Especificaciones técnicas de las estaciones de radionúclidos, muestreadores, instrumentos de medición de la dosis total e instrumentos de medición del espectro gamma; | UN | ● المواصفات التقنية لمحطات النويدات المشعة، وأجهزة أخذ العينات، وأجهزة قياس الجرعات الكلية، وأجهزة قياس طيف أشعة غاما؛ |
iv) Se trazará la curva del espectro de sensibilidad a los choques de la prueba. | UN | `4` توليد منحنى طيف ردود الفعل على الصدمات من الاختبار. |
En suma, la brecha se estaba ensanchando en la parte inferior del espectro. | UN | ويمكن القول باختصار بأن الفجوة أخذت تتسع في قعر هذا الطيف. |
Al menos parte del espectro de emisión que se libere mediante el " dividendo digital " debería reservarse con fines de difusión. | UN | وينبغي تخصيص جزء على الأقل من الطيف المفرج عنه من خلال المكاسب المجنية من التكنولوجيا الرقمية لأوجه الاستخدام الإذاعية؛ |
Por consiguiente, debe procurarse una protección adecuada del espectro mediante una regulación nacional e internacional. | UN | وبالتالي، ينبغي توفير حماية ملائمة للطيف من خلال لوائح محلية ودولية. |
Kirchhoff sabía que cuando la luz blanca atraviesa un prisma se divide en todos los colores del espectro todos los colores del arco iris, del rojo al amarillo, al azul y el violeta. | Open Subtitles | عرف كيرشوف أنه حينما يظهر اللون الأبيض عبر المنشور فانه ينقسم الى ألوانه الطيفية كلها كل ألوان قوس قزح |
Cuando proceda, deberá estudiarse la posibilidad de reservar parte del espectro a la radiodifusión analógica, a mediano plazo. | UN | وينبغي النظر، عند الاقتضاء، في تخصيص جزء من طيف موجات البث الإذاعي القائم على التكنولوجيا التماثلية للأجل المتوسط. |
Las operaciones de carácter empresarial constituyen el extremo más estrecho del espectro de las redes de trata y tráfico ilícito. | UN | وتحتل عمليات تنظيم الأعمال الإجرامية الطرف الأصغر من طيف شبكات التهريب والاتجار هذه. |
Como el ancho de banda y la capacidad del espectro de frecuencias naturales son limitados, es necesario coordinar las actividades para impedir una interferencia nociva de las señales. | UN | وبالنظر إلى محدودية عرض النطاق وسعة طيف التردّدات الطبيعية، فإنَّ التنسيق ضروري لمنع التداخل الضار بين الإشارات. |
Aumento de las necesidades para el pago de las tarifas por el uso del espectro de terminales de apertura muy pequeña en Uganda para las nuevas instalaciones | UN | زيادة الاحتياجات لتغطية رسوم استخدام طيف الفتحات الطرفية الصغيرة جداً في أوغندا للمرافق الجديدة |
Atención de las necesidades socioeconómicas de las personas, las familias y las sociedades afectadas por los trastornos del espectro autístico y otros trastornos del desarrollo | UN | معالجة الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للأفراد والأسر والمجتمعات المتأثرين باضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو |
Atención de las necesidades socioeconómicas de las personas, las familias y las sociedades afectadas por los trastornos del espectro autístico y otros trastornos del desarrollo | UN | معالجة الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للأفراد والأسر والمجتمعات المتأثرين باضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو |
Como consecuencia de ello, a un número mayor de niños se le está diagnosticando y se le diagnosticará un trastorno del espectro autístico. | UN | ونتيجة لذلك، يجري تشخيص عدد أكبر من الأطفال بالإصابة بأحد اضطرابات طيف التوحد. |
A pesar de tener muchísimo glamur, inventó la tecnología del espectro ensanchado. | TED | إنها رائعة جداً لكن تعلمون، لقد ابتكرت تقنية انتشار الطيف |
Mas allá del espectro visible, nuestro mundo está iluminado por luz invisible. | Open Subtitles | ويوجد خلف الوان الطيف المرئي اضواء غير مرئية تغمر عالمنا |
En realidad, fue Isaac Newton quien resolvió el misterio del espectro de la luz, | Open Subtitles | في الحقيقة, لقد كان إسحاق نيوتن هو من حل لغز الطيف الضوئي |
Los perdedores, a ambos lados del espectro político, no han aceptado fácilmente su suerte. | UN | فلم يقبل الخاسرون، في كلا الجانبين من الطيف السياسي، مصيرهم بسهولة. |
es una imagen del espectro del Sol. | TED | في الواقع هذه صورة للطيف الضوئي المنبعث من ضوء الشمس |
Se pueden escoger las bandas del espectro para finalidades concretas y se las puede combinar en una imagen compuesta en colores. | UN | ويمكن اختيار النطاقات الطيفية ﻷغراض محددة ويمكن الجمع بينها في تكوين لوني . |
Durante toda su carrera el Sr. Iglesias ha merecido grandes elogios de todos los sectores del espectro político. | UN | وقد حظي عمل السيد إغليسياس طوال حياته المهنية بجزيل الثناء من كافة الأطياف السياسية. |
Durante la Conferencia Mundial de Radiocomunicaciones, celebrada en 2007, se examinó la mejora del marco internacional regulador del espectro. | UN | وقد تم النظر خلال المؤتمر العالمي للاتصالات الراديوية لعام 2007 في تحسين الإطار التنظيمي الدولي لطيف الترددات. |
El Comité se propone asimismo trabajar por la reconciliación palestina, y se esforzará por lograr que participen en sus actividades palestinos de diferentes sectores del espectro político. | UN | وتود اللجنة أيضا أن تعمل من أجل تحقيق المصالحة بين الفلسطينيين، وستسعى إلى أن تشرك في أنشطتها الفلسطينيين من مختلف الانتماءات السياسية. |
El aumento de la demanda de las aplicaciones de banda ancha ha acentuado la escasez del espectro. | UN | وقد أدت زيادة الطلب على تطبيقات النطاق العريض إلى زيادة ندرة النطاق الترددي. |
En primer lugar, un mundo alejado del espectro de una guerra nuclear. | UN | ونأمل أولا أن يكون عالما يتبدد فيه شبح الحرب النووية. |
En uno de los extremos del espectro están los empleos de supervivencia, sin protección ni regulación, y en el otro están los empleos decentes, protegidos y regulados. | UN | ففي إحدى نهايتي المتوالية توجد فرص عمل الراغبين في البقاء غير المحمية أو غير المنظمة، وفي النهاية الأخرى للمتوالية توجد فرص العمل اللائقة والمحمية والمنظمة. |
La carga útil del satélite podría estar compuesta de sensores del espectro visible, ultravioleta e infrarrojo, así como un sistema de almacenamiento de datos de bajo volumen. | UN | ويمكن أن تتضمن حمولة الساتل أجهزة استشعار للأشعة فوق البنفسجية والأشعة تحت الحمراء والطيف المرئي، إلى جانب نظام صغير الحجم لتخزين البيانات. |