"del espectro" - Translation from Spanish to Arabic

    • طيف
        
    • الطيف
        
    • للطيف
        
    • الطيفية
        
    • الأطياف
        
    • لطيف
        
    • من مختلف الانتماءات
        
    • النطاق الترددي
        
    • شبح
        
    • المتوالية
        
    • والطيف
        
    Los casos extremos son relativamente claros; los casos más próximos al centro del espectro de posibles usos lo son menos. UN فالحالات التي هي في الطرفين اﻷقصيين واضحة نسبيا، أما الحالات اﻷقرب الى مركز طيف الاستخدامات الممكنة فإنها أقل وضوحا.
    - Especificaciones técnicas de las estaciones de radionúclidos, muestreadores, instrumentos de medición de la dosis total e instrumentos de medición del espectro gamma; UN ● المواصفات التقنية لمحطات النويدات المشعة، وأجهزة أخذ العينات، وأجهزة قياس الجرعات الكلية، وأجهزة قياس طيف أشعة غاما؛
    iv) Se trazará la curva del espectro de sensibilidad a los choques de la prueba. UN `4` توليد منحنى طيف ردود الفعل على الصدمات من الاختبار.
    En suma, la brecha se estaba ensanchando en la parte inferior del espectro. UN ويمكن القول باختصار بأن الفجوة أخذت تتسع في قعر هذا الطيف.
    Al menos parte del espectro de emisión que se libere mediante el " dividendo digital " debería reservarse con fines de difusión. UN وينبغي تخصيص جزء على الأقل من الطيف المفرج عنه من خلال المكاسب المجنية من التكنولوجيا الرقمية لأوجه الاستخدام الإذاعية؛
    Por consiguiente, debe procurarse una protección adecuada del espectro mediante una regulación nacional e internacional. UN وبالتالي، ينبغي توفير حماية ملائمة للطيف من خلال لوائح محلية ودولية.
    Kirchhoff sabía que cuando la luz blanca atraviesa un prisma se divide en todos los colores del espectro todos los colores del arco iris, del rojo al amarillo, al azul y el violeta. Open Subtitles عرف كيرشوف أنه حينما يظهر اللون الأبيض عبر المنشور فانه ينقسم الى ألوانه الطيفية كلها كل ألوان قوس قزح
    Cuando proceda, deberá estudiarse la posibilidad de reservar parte del espectro a la radiodifusión analógica, a mediano plazo. UN وينبغي النظر، عند الاقتضاء، في تخصيص جزء من طيف موجات البث الإذاعي القائم على التكنولوجيا التماثلية للأجل المتوسط.
    Las operaciones de carácter empresarial constituyen el extremo más estrecho del espectro de las redes de trata y tráfico ilícito. UN وتحتل عمليات تنظيم الأعمال الإجرامية الطرف الأصغر من طيف شبكات التهريب والاتجار هذه.
    Como el ancho de banda y la capacidad del espectro de frecuencias naturales son limitados, es necesario coordinar las actividades para impedir una interferencia nociva de las señales. UN وبالنظر إلى محدودية عرض النطاق وسعة طيف التردّدات الطبيعية، فإنَّ التنسيق ضروري لمنع التداخل الضار بين الإشارات.
    Aumento de las necesidades para el pago de las tarifas por el uso del espectro de terminales de apertura muy pequeña en Uganda para las nuevas instalaciones UN زيادة الاحتياجات لتغطية رسوم استخدام طيف الفتحات الطرفية الصغيرة جداً في أوغندا للمرافق الجديدة
    Atención de las necesidades socioeconómicas de las personas, las familias y las sociedades afectadas por los trastornos del espectro autístico y otros trastornos del desarrollo UN معالجة الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للأفراد والأسر والمجتمعات المتأثرين باضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو
    Atención de las necesidades socioeconómicas de las personas, las familias y las sociedades afectadas por los trastornos del espectro autístico y otros trastornos del desarrollo UN معالجة الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للأفراد والأسر والمجتمعات المتأثرين باضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو
    Como consecuencia de ello, a un número mayor de niños se le está diagnosticando y se le diagnosticará un trastorno del espectro autístico. UN ونتيجة لذلك، يجري تشخيص عدد أكبر من الأطفال بالإصابة بأحد اضطرابات طيف التوحد.
    A pesar de tener muchísimo glamur, inventó la tecnología del espectro ensanchado. TED إنها رائعة جداً لكن تعلمون، لقد ابتكرت تقنية انتشار الطيف
    Mas allá del espectro visible, nuestro mundo está iluminado por luz invisible. Open Subtitles ويوجد خلف الوان الطيف المرئي اضواء غير مرئية تغمر عالمنا
    En realidad, fue Isaac Newton quien resolvió el misterio del espectro de la luz, Open Subtitles في الحقيقة, لقد كان إسحاق نيوتن هو من حل لغز الطيف الضوئي
    Los perdedores, a ambos lados del espectro político, no han aceptado fácilmente su suerte. UN فلم يقبل الخاسرون، في كلا الجانبين من الطيف السياسي، مصيرهم بسهولة.
    es una imagen del espectro del Sol. TED في الواقع هذه صورة للطيف الضوئي المنبعث من ضوء الشمس
    Se pueden escoger las bandas del espectro para finalidades concretas y se las puede combinar en una imagen compuesta en colores. UN ويمكن اختيار النطاقات الطيفية ﻷغراض محددة ويمكن الجمع بينها في تكوين لوني .
    Durante toda su carrera el Sr. Iglesias ha merecido grandes elogios de todos los sectores del espectro político. UN وقد حظي عمل السيد إغليسياس طوال حياته المهنية بجزيل الثناء من كافة الأطياف السياسية.
    Durante la Conferencia Mundial de Radiocomunicaciones, celebrada en 2007, se examinó la mejora del marco internacional regulador del espectro. UN وقد تم النظر خلال المؤتمر العالمي للاتصالات الراديوية لعام 2007 في تحسين الإطار التنظيمي الدولي لطيف الترددات.
    El Comité se propone asimismo trabajar por la reconciliación palestina, y se esforzará por lograr que participen en sus actividades palestinos de diferentes sectores del espectro político. UN وتود اللجنة أيضا أن تعمل من أجل تحقيق المصالحة بين الفلسطينيين، وستسعى إلى أن تشرك في أنشطتها الفلسطينيين من مختلف الانتماءات السياسية.
    El aumento de la demanda de las aplicaciones de banda ancha ha acentuado la escasez del espectro. UN وقد أدت زيادة الطلب على تطبيقات النطاق العريض إلى زيادة ندرة النطاق الترددي.
    En primer lugar, un mundo alejado del espectro de una guerra nuclear. UN ونأمل أولا أن يكون عالما يتبدد فيه شبح الحرب النووية.
    En uno de los extremos del espectro están los empleos de supervivencia, sin protección ni regulación, y en el otro están los empleos decentes, protegidos y regulados. UN ففي إحدى نهايتي المتوالية توجد فرص عمل الراغبين في البقاء غير المحمية أو غير المنظمة، وفي النهاية الأخرى للمتوالية توجد فرص العمل اللائقة والمحمية والمنظمة.
    La carga útil del satélite podría estar compuesta de sensores del espectro visible, ultravioleta e infrarrojo, así como un sistema de almacenamiento de datos de bajo volumen. UN ويمكن أن تتضمن حمولة الساتل أجهزة استشعار للأشعة فوق البنفسجية والأشعة تحت الحمراء والطيف المرئي، إلى جانب نظام صغير الحجم لتخزين البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more