"del esposo de la autora" - Translation from Spanish to Arabic

    • زوج صاحبة البلاغ
        
    • لزوج صاحبة الشكوى
        
    • بزوج صاحبة البلاغ
        
    Por tanto, el Estado parte tenía la obligación de investigar a fondo las circunstancias del presunto fallecimiento del esposo de la autora, aun cuando no se hubiera presentado una denuncia. UN لذلك فإن الدولة الطرف مسؤولة عن إجراء تحقيق كامل في الظروف التي أحاطت بوفاة زوج صاحبة البلاغ المزعومة، حتى في حال عدم تلقي بلاغ أول.
    Por tanto, el Estado parte tenía la obligación de investigar a fondo las circunstancias del presunto fallecimiento del esposo de la autora, aun cuando no se hubiera presentado una denuncia. UN لذلك فإن الدولة الطرف مسؤولة عن إجراء تحقيق كامل في الظروف التي أحاطت بوفاة زوج صاحبة البلاغ المزعومة، حتى في حال عدم تلقي بلاغ أول.
    Asunto: Detención y procesamiento del esposo de la autora UN الموضوع: احتجاز زوج صاحبة البلاغ ومحاكمته
    Por consiguiente, el Comité considera que el Estado parte no ha realizado una investigación minuciosa y efectiva de la desaparición del esposo de la autora. UN وتعتبر اللجنة، بالتالي، أن الدولة الطرف لم تفتح أي تحقيق شامل وفعال في قضية اختفاء زوج صاحبة البلاغ.
    Además, el sufrimiento y la perturbación provocados por la detención, las presuntas torturas, las malas condiciones de internamiento del esposo de la autora y el desalojo de su vivienda constituían una violación del artículo 7 con respecto a la autora y a su familia. UN وعلاوة على ذلك، فما نجم عن اعتقال زوج صاحبة البلاغ من جزع وكرب، وكذلك بالادعاءات المتعلقة بالتعذيب وسوء أوضاع الاحتجاز وطرد الأسرة من مسكنها شكلت انتهاكاً للمادة 7 تجاه صاحبة البلاغ وأسرتها.
    3.3 La reclusión en régimen de incomunicación y la desaparición forzada del esposo de la autora constituyen en sí mismas un trato contrario al artículo 7 del Pacto. UN 3-3 ويشكل وضع زوج صاحبة البلاغ في الحبس الانفرادي واختفاؤه قسراً معاملة منافية لأحكام المادة 7 من العهد.
    El 28 de mayo de 2002, unos amigos del esposo de la autora fueron a buscarla a la comisaría de policía y le dijeron que su esposo había sido muerto el día anterior y que su casa había sido incendiada. UN 2-3 وفي 28 أيار/مايو 2002، جاء بعض أصدقاء زوج صاحبة البلاغ لاصطحابها من مركز الشرطة وأخبروها بأن زوجها قد قُتل في اليوم السابق وأُضرمت النار في منزلهما.
    7.2 En lo que se refiere a la presunta detención en régimen de incomunicación del esposo de la autora, el Comité reconoce el gran sufrimiento que entraña el ser mantenido sin contacto con el mundo exterior indefinidamente. UN 7-2 وفيما يتعلق بادعاء حبس زوج صاحبة البلاغ حبساً انفرادياً، تعترف اللجنة بحجم معاناة الشخص المحتجَز إلى أجل غير مسمّى دون أي اتصال بالعالم الخارجي.
    7.2 En lo que se refiere a la presunta detención en régimen de incomunicación del esposo de la autora, el Comité reconoce el gran sufrimiento que entraña el ser mantenido sin contacto con el mundo exterior indefinidamente. UN 7-2 وفيما يتعلق بادعاء حبس زوج صاحبة البلاغ حبساً انفرادياً، تعترف اللجنة بحجم معاناة الشخص المحتجَز إلى أجل غير مسمّى دون أي اتصال بالعالم الخارجي.
    7.4 En lo que respecta a la presunta situación de incomunicación del esposo de la autora, el Comité es consciente del sufrimiento que acarrea la privación indefinida de libertad sin contacto con el exterior. UN 7-4 وفيما يتعلق بادعاء احتجاز زوج صاحبة البلاغ وعزله عن العالم الخارجي، تدرك اللجنة درجة المعاناة التي ينطوي عليها الاحتجاز دون إتاحة الاتصال مع العالم الخارجي خلال مدة غير محددة.
    En el presente caso, la familia de la víctima alertó en diversas ocasiones a las autoridades competentes acerca de la desaparición de Maamar Ouaghlissi, pero todas las gestiones realizadas resultaron vanas y el Estado parte no abrió ninguna investigación exhaustiva y rigurosa sobre la desaparición del esposo de la autora. UN وفي الحالة الراهنة، أخطرت أسرة الضحية السلطات المختصة عدة مرات باختفاء معمّر وغليسي، إلا أن جميع الخطوات التي قامت بها أسرة الضحية باءت بالفشل ولم تجر الدولة الطرف أي تحقيق شامل ودقيق في اختفاء زوج صاحبة البلاغ.
    En el presente caso, la familia de la víctima alertó en diversas ocasiones a las autoridades competentes acerca de la desaparición de Maamar Ouaghlissi, pero todas las gestiones realizadas resultaron vanas y el Estado parte no abrió ninguna investigación exhaustiva y rigurosa sobre la desaparición del esposo de la autora. UN وفي الحالة الراهنة، أخطرت أسرة الضحية السلطات المختصة عدة مرات باختفاء معمّر وغليسي إلا أن جميع الخطوات التي قامت بها أسرة الضحية باءت بالفشل وأن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق شامل ودقيق في قضية اختفاء زوج صاحبة البلاغ.
    En virtud del artículo 92 (antiguo artículo 86) del Reglamento, el Comité, actuando por conducto del Relator Especial para nuevas comunicaciones y medidas provisionales, pidió al Estado parte el 9 de octubre de 2003 que no cumpliera las ejecuciones del esposo de la autora, a fin de que el Comité pudiera examinar su denuncia. UN 1-2 وعملاً بأحكام المادة 92 (المادة 86 سابقاً) من نظامها الداخلي، طلبت اللجنة، في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003 عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، من الدولة الطرف ألاّ تنفِّذ عقوبة الإعدام في زوج صاحبة البلاغ حتى تمكِّن اللجنة من النظر في شكواها.
    El 4 de febrero de 2003, la autora interpuso también ante el Tribunal Supremo un recurso de hábeas corpus que se rechazó dos años después, aun cuando las circunstancias de la desaparición del esposo de la autora seguían sin haberse esclarecido. UN وفي 4 شباط/فبراير 2003، قدمت صاحبة البلاغ أيضاً طلباً إلى المحكمة العليا لاستصدار أمر بالإحضار وهو الطلب الذي أُلغي بعد سنتين من تقديمه على الرغم من أن الظروف التي اختفى فيها زوج صاحبة البلاغ ظلت على غموضها.
    El 4 de febrero de 2003, la autora interpuso también ante el Tribunal Supremo un recurso de hábeas corpus que se rechazó dos años después, aun cuando las circunstancias de la desaparición del esposo de la autora seguían sin haberse esclarecido. UN وفي 4 شباط/فبراير 2003، قدمت صاحبة البلاغ أيضاً طلباً إلى المحكمة العليا لاستصدار أمر بالإحضار وهو الطلب الذي أُلغي بعد سنتين من تقديمه على الرغم من أن الظروف التي اختفى فيها زوج صاحبة البلاغ ظلت على غموضها.
    Un recurso efectivo que incluya una investigación completa y eficaz de la desaparición y el destino del esposo de la autora, su puesta en libertad inmediata si todavía está vivo, información suficiente procedente de la investigación y una indemnización adecuada para la autora y su familia por las violaciones que sufrió el marido de la autora y la propia familia. UN تقديم سبيل انتصاف فعال لصاحبة البلاغ، بما في ذلك إجراء تحقيق شامل وفعال في اختفاء زوج صاحبة البلاغ ومعرفة مصيره وإطلاق سراحه على الفور إذا كان على قيد الحياة، وإتاحة المعلومات الكافية التي يتوصل إليها التحقيق، وتقديم تعويض ملائم لصاحبة البلاغ ولأفراد أسرتها عن الانتهاكات التي عانى منها زوج صاحبة البلاغ وأفراد أسرته.
    Una medida de reparación efectiva, incluida la realización de una investigación exhaustiva y diligente de la desaparición y la suerte del esposo de la autora, su puesta en libertad inmediata si todavía está vivo, la debida notificación de los resultados de la investigación del Estado parte y el pago de una indemnización adecuada a la autora y a su familia por las violaciones de los derechos del esposo de la autora, de la autora y de su familia. UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إجراء تحقيق شامل وفعال بشأن اختفاء زوج صاحبة البلاغ ومعرفة مصيره وإطلاق سراحه على الفور إذا كان لا يزال على قيد الحياة، وإتاحة المعلومات المناسبة التي يتوصل إليها تحقيق الدولة الطرف، وتقديم تعويض كاف لصاحبة البلاغ وأفراد أسرتها عن الانتهاكات التي عانى منها زوج صاحبة البلاغ وعانوا منها هم أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more