"del estado anfitrión" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولة المضيفة
        
    • للدولة المضيفة
        
    • الدولة المستقبلة
        
    • الدول المضيفة
        
    Kenya reconoce que el deber primordial del Estado anfitrión es proteger al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado. UN وقالت إن كينيا تعترف أنه من أول واجبات الدولة المضيفة أن تحمي موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Además, al proceder a su integración se deberá obrar según las circunstancias de cada caso en particular y de acuerdo con la solicitud o el consentimiento del Estado anfitrión. UN وفضلا عن ذلك، فإن مثل هذا الدمج ينبغي أن يتم على أساس كل حالة على حدة وبناء على طلب الدولة المضيفة وبموافقتها.
    La inmunidad diplomática no era una licencia para hacer caso omiso de las leyes del Estado anfitrión. UN فالحصانة الدبلوماسية ليست ترخيصا بعدم الاكتراث بقوانين الدولة المضيفة.
    En este caso, la jurisdicción nacional sería la de Somalia, no la del Estado anfitrión. UN وفي هذه الحالة، تكون الولاية القضائية للصومال، وليس للدولة المضيفة.
    El acuerdo debería establecer los límites geográficos de la jurisdicción del tribunal y si esta incluye el mar territorial del Estado anfitrión. UN وسيلزم أن ينص الاتفاق على الحدود الجغرافية للولاية القضائية للمحكمة، وما إذا كانت ستشمل البحر الإقليمي للدولة المضيفة.
    Los descuentos para los fondos del seguro social y médico se llevan a cabo con cargo al presupuesto de la Organización de acuerdo con la legislación del Estado anfitrión. UN وتخصم الأموال المخصصة للتأمين الاجتماعي والطبي من ميزانية المنظمة وفقا لتشريعات الدولة المستقبلة.
    4. El Secretario se mantendrá en contacto con las autoridades del Estado anfitrión en relación con los trámites de la entrega. UN 4 - يظل المسجل على اتصال بسلطات الدولة المضيفة فيما يتعلق بالترتيبات اللازمة لتقديم الشخص المعني إلى المحكمة.
    En sus sesiones plenarias, los magistrados también han iniciado importantes diálogos con el Fiscal, el Presidente de la Asamblea de Estados Partes y las autoridades del Estado anfitrión. UN وفي أثناء الجلسات العامة، بدأ القضاة أيضا محاورات هامة مع المدعي العام ورئيس جمعية الدول الأطراف وسلطات الدولة المضيفة.
    No obstante, al mismo tiempo se espera que el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado respeten las leyes del Estado anfitrión. UN غير أنه من المتوقع من موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أن يحترموا في الوقت نفسه قوانين الدولة المضيفة.
    Se insistió en que las investigaciones in situ por otros Estados están sujetas al consentimiento del Estado anfitrión. UN وتم التأكيد على أن إجراء معاينات من جانب دول أخرى يخضع لموافقة الدولة المضيفة.
    En cuanto al ámbito de la jurisdicción objetiva, debe ir más allá de los delitos sexuales para incluir todos los actos que constituyan un delito penal con arreglo a las leyes del Estado anfitrión. UN أما بالنسبة لنطاق الولاية القضائية الموضوعية، فقال إنه يجب ألا يقتصر على الجرائم الجنسية، بل يجب أن يمتد إلى جميع الأفعال التي تشكل جرائم جنائية بموجب قوانين الدولة المضيفة.
    Por consiguiente, el goce de estos derechos por los no nacionales suele estar dictado por la legislación, las políticas y las preocupaciones de orden práctico del Estado anfitrión. UN ونتيجة لذلك، غالباً ما يخضع تمتع غير المواطنين بهذين الحقين لقوانين الدولة المضيفة وسياساتها وشواغلها العملية.
    La asistencia al tribunal somalí establecido con arreglo a esta opción no beneficiaría al sistema de justicia penal del Estado anfitrión. UN وتقديم المساعدة إلى المحكمة الصومالية في إطار هذا الخيار ليس من شأنه أن يفيد نظام العدالة الجنائية في الدولة المضيفة.
    Se requiere el consentimiento del Estado anfitrión para prestar asistencia externa. UN ويُشترط الحصول على موافقة الدولة المضيفة على تقديم المساعدة الخارجية.
    Incluso la Dependencia de Detención, en la que se custodiará a las personas que vayan a ser juzgadas, tiene un carácter internacional y no está sometida al control ni a la supervisión del Estado anfitrión. UN بل إن وحدة الاحتجاز التي سيجري التحفظ فيها على المتهمين رهن المحاكمة لها طابع دولي ولا تخضع لسيطرة الدولة المضيفة ولا ﻹشرافها.
    - ¿Debería el fiscal tener derecho a realizar actividades en el territorio de un Estado distinto del Estado anfitrión: UN - هل يجب أن يحق للمدعي العام القيام بأنشطة على أرض دولة غير الدولة المضيفة
    En la jurisprudencia relativa a la inmunidad diplomática hay numerosas sentencias que indican que los tribunales del Estado anfitrión han afirmado resueltamente y con éxito su competencia para determinar esas cuestiones. UN وينطوي الاجتهاد القضائي بشأن الحصانة الدبلوماسية على تيار قوي من اﻷحكام التي يستدل منها أن المحاكم الداخلية للدولة المضيفة قد تمسكت بقوة ونجاح بسلطتها في البت في هذه المسائل.
    Por lo tanto, la jurisprudencia basada en la competencia exclusiva de los tribunales del Estado anfitrión para determinar las cuestiones antes mencionadas no es necesariamente aplicable en su totalidad a los casos que afectan a funcionarios de las Naciones Unidas. UN ومؤدى ذلك أن الاجتهاد القضائي الذي نشأ حول الحقوق الخالصة للمحاكم الداخلية للدولة المضيفة في الفصل في هذه القضايا لا ينطبق في مجمله بالضرورة على الحالات التي تشمل موظفي اﻷمم المتحدة.
    Lo mismo cabe decir del posible alcance de la jurisdicción del Estado anfitrión con respecto a las actividades internas de las embajadas y los consulados extranjeros a que se refiere el artículo 11. UN وينطبق نفس القول على شمول الولاية القضائية للدولة المضيفة فيما يتعلق بالأنشطة الداخلية للسفارات والقنصليات الأجنبية التي تشير إليها المادة 11.
    No obstante, la posibilidad de trabajar en el extranjero depende de las leyes del Estado anfitrión y cualquier reforma del reglamento del servicio exterior al respecto debe acordarse bilateralmente. UN غير أن الحكم المتعلق بالعمل بالخارج مرهون بقوانين الدولة المستقبلة وأي إصلاح لذلك البند من أنظمة السلك الدبلوماسي لا بد أن يتم على أساس ثنائي.
    Además, el arbitraje internacional garantiza que los laudos sean ejecutables ya sea directamente o a través de los tribunales del Estado anfitrión. UN وهو يضمن، إضافة إلى هذا، أنَّ قرارات التحكيم قابلة للإنفاذ إما مباشرة أو عن طريق المحاكم الداخلية في الدول المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more