Resulta necesario examinar las consecuencias sobre la ratificación del Estado autor de la reserva así como sobre otras partes. | UN | ولا بد من النظر في آثار التصديق على الدولة المتحفظة وكذلك على الأطراف الأخرى. |
No obstante, hay que tener en cuenta la voluntad del Estado autor de la reserva respecto de la relación entre la ratificación de un tratado y la reserva. | UN | ومع ذلك ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار إرادة الدولة المتحفظة فيما يتعلق بالعلاقة بين التصديق على المعاهدة والتحفظات. |
La cuestión crucial es la intención del Estado autor de la reserva. | UN | وقال إن المسألة الأساسية هي نية الدولة المتحفظة. |
Se examinó también el hecho de que una reserva podía caer en desuso por la práctica ulterior del Estado autor de la reserva. | UN | وأولي اعتبار أيضا لاحتمال أن يبطل التحفظ من تلقاء نفسه من جراء الممارسة اللاحقة للدولة المتحفظة. |
También se señaló que los motivos de la objeción deberían exponerse con claridad pero no someterse a la evaluación del Estado autor de la reserva, para impedir debates difíciles sobre la calidad de los argumentos en los que se basaba la objeción. | UN | وأشير أيضا إلى أن أسباب الاعتراض ينبغي أن تحدَّد بوضوح، غير أنه لا ينبغي لها أن تكون موضع تقييم من جانب الدولة التي أبدت التحفظ تجنبا للدخول في مناقشات عسيرة بشأن نوعية الحجج التي بني عليها الاعتراض. |
La consecuencia de esta nulidad es que la reserva no puede tener los efectos jurídicos que pretende, a saber, alterar el alcance o el contenido de las obligaciones contractuales del Estado autor de la reserva. | UN | والنتائج المترتبة على هذا البطلان هو أن التحفظ يصبح عاجزا عن إحداث الآثار القانونية التي يهدف إلى تحقيقها، وهي تغيير نطاق الالتزامات التعاقدية الواقعة على الدولة صاحبة التحفظ أو مضمونها. |
Debe tenerse en cuenta la voluntad del Estado autor de la reserva en lo que respecta a la relación entre la ratificación y la reserva. | UN | فينبغي أن تؤخذ في الاعتبار إرادة الدولة المتحفظة بشأن العلاقة بين التصديق على المعاهدة والتحفظ عليها. |
Sin embargo, la clave de la cuestión es si el consentimiento del Estado autor de la reserva en obligarse por el tratado también queda anulado. | UN | ومع ذلك فجوهر المسألة يتعلق بما إذا كانت موافقة الدولة المتحفظة على الالتزام تصبح بدورها باطلة. |
Para Francia es inconcebible que un Estado distinto del Estado autor de la reserva esté en condiciones de apreciar el alcance de su consentimiento. | UN | وتجد فرنسا صعوبة في تصور أن تكون جهة أخرى غير الدولة المتحفظة في وضع يتيح لها تقييم أبعاد قبولها. |
- Entre la libertad del consentimiento del Estado autor de la reserva y la libertad de los demás Estados partes, por el otro, quedando entendido que estos dos " pares dialécticos " son, en gran medida, coincidentes. | UN | ـ وبين حرية موافقة الدولة المتحفظة وحرية الدول اﻷطراف اﻷخرى من ناحية أخرى، على أن يكون من المفهوم أن هذين " الزوجين الديالكتيكيين " يتقاطعان على كل حال إلى حد كبير. |
37. Una reserva válida afecta al alcance de las obligaciones del Estado autor de la reserva. | UN | 37- للتحفظ الصحيح تأثير على مدى التزام الدولة المتحفظة. |
La aplicación de la presunción del párrafo 5 del artículo 20 produciría un efecto diametralmente opuesto al deseado, que es el de conseguir estabilizar con rapidez las relaciones convencionales y la situación jurídica del Estado autor de la reserva en relación con el tratado. | UN | ولعل تطبيق قرينة الفقرة 5 من المادة 20 يحدث أثرا معاكسا تماما للأثر المطلوب، ألا وهو: الإضفاء السريع للاستقرار على العلاقات التعاهدية وعلى وضع الدولة المتحفظة إزاء المعاهدة. |
El proyecto de directriz 2.7.1 afirma que una objeción a una reserva podrá ser retirada en cualquier momento; es evidente que no se requiere el consentimiento del Estado autor de la reserva. | UN | وبيّن مشروع المبدأ التوجيهي 2-7-11 أنه يمكن سحب الاعتراض في أي وقت؛ وكان من البديهي أن رضا الدولة المتحفظة ليس مشترطا. |
Además, el Relator Especial no creía que fuese necesaria la aceptación del Estado autor de la reserva para que una objeción " de efecto intermedio " produjera sus efectos. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المقرر الخاص لا يعتقد أن قبول الدولة المتحفظة ضروري حتى يحدث الاعتراض " ذي الأثر المتوسط " آثاره. |
La directriz se refiere a la intención del Estado autor de la reserva de modo arbitrario y selectivo. La presunción debería ser que el Estado autor de la reserva no ratificaría el tratado si su reserva no fuera aceptada. | UN | وهذا المبدأ يتعامل مع نية الدولة المتحفظة بطريقة متعسفة وانتقائية وينبغي أن يكون الافتراض هو أن الدولة المتحفظة لن تصدِّق على المعاهدة إذا لم يحز تحفظها القبول. |
Esto aseguraría que la intención del Estado autor de la reserva siguiera siendo el factor determinante clave a la hora de determinar si ha pasado a ser parte en el tratado, aportaría mayor certidumbre a los Estados y preservaría el carácter voluntario del régimen de los tratados. | UN | ويكفل هذا الأمر أن تبقى نية الدولة المتحفظة المحدد الرئيسي بشأن ما إذا كانت ستُصبح طرفا في المعاهدة، وتوفر قدرا أكبر من اليقين بالنسبة للدول، وتحافظ على الطابع الطوعي لنظام المعاهدات. |
Los Estados Unidos también cuestionan la relevancia de la conducta posterior del Estado autor de la reserva para la determinación de su intención. | UN | وتشكك الولايات المتحدة أيضا في مدى أهمية السلوك اللاحق للدولة المتحفظة في تحديد نيتها. |
Aunque es evidente que, dado el efecto relativo de cualquier reserva, hay que ser prudentes cuando se procede a efectuar una comparación entre tratados diferentes, es ciertamente posible remitirse al comportamiento anterior del Estado autor de la reserva en relación con disposiciones semejantes a aquellas a las que se refiere la reserva. | UN | ورغم وجوب توخي الحذر لدى إجراء مقارنة بين معاهدات مختلفة، بسبب التأثير النسبي لكل تحفظ، فإن من الممكن الإحالة إلى السلوك السابق للدولة المتحفظة إزاء أحكام مماثلة للأحكام التي يستهدفها التحفظ. |
Esta práctica ayuda a preservar la integridad de los tratados, en particular los tratados de derechos humanos, en beneficio de las personas sometidas a la jurisdicción del Estado autor de la reserva. | UN | ويساعد تطبيق هذه الممارسة على المحافظة على سلامة المعاهدات، ولا سيما معاهدات حقوق الإنسان، لفائدة الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية للدولة المتحفظة. |
Por tanto, está claro que el elemento determinante sigue siendo la intención del Estado autor de la reserva inválida. | UN | 465 - ومن الواضح أن العامل الحاسم يظل إذن هو نية الدولة التي أبدت التحفظ غير الصحيح. |
Además, una aceptación podía producir efectos fundamentales sobre la situación del Estado autor de la reserva con respecto al tratado y la posibilidad de desdecirse de esa aceptación sería un factor muy desestabilizador desde el punto de vista de la seguridad de las relaciones jurídicas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يُخَلِّف القبول آثاراً جوهرية في وضع الدولة صاحبة التحفظ إزاء المعاهدة، وقد تشكل إمكانية التراجع عن هذا القبول عامل عدم استقرار قوي من منظور أمن العلاقات القانونية. |
Sin embargo, no hay que exagerar la importancia de esta inflexión: de acuerdo con esta hipótesis, y a diferencia de lo que ocurre en el caso de las reservas, los efectos de la objeción no están subordinados a una reacción concreta del Estado autor de la reserva o de otra parte en el tratado. | UN | غير أنه ينبغي عدم المبالغة في مدى هذا التغيير: ففي هذه الفرضية، لا تتوقف آثار الاعتراض على رد فعل خاص من الدولة المبدية للتحفظ أو لطرف آخر في المعاهدة، وذلك خلافا لما يحدث فيما يتعلق بالتحفظات. |