"del estado como" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولة بوصفها
        
    • الدولة بأنه
        
    • الدولة باعتبارها
        
    • للدولة باعتبارها
        
    • الدولة بصفتها
        
    • من الدولة وكذلك
        
    • من الدولة أو
        
    • التابعة للدولة أو
        
    • الدولة ومن
        
    • الدولة بأنها
        
    • الدولة مثل
        
    • الدولة كجهاز
        
    • من فروع الدولة
        
    • الدولة من قبيل
        
    • الدولة والحزب
        
    La importancia del enfoque basado en los derechos radicaba en que destacaba el papel del Estado como principal garante de los derechos. UN وأضافت أنه من المهم وجود نهج قائم على الحقوق لأنه يسلط الضوء على دور الدولة بوصفها الجهة المسؤولة الأولى.
    ● Consolidar el papel del Estado como rector y promotor de la integración social de este importante grupo poblacional. UN - تدعيم دور الدولة بوصفها الرائد والمحرك الرئيسي لعملية اﻹدماج الاجتماعي لهذه الفئة الهامة من السكان.
    La calificación del hecho del Estado como internacionalmente ilícito se rige por el derecho internacional. UN وصف فعل الدولة بأنه غير مشروع دوليا أمر يحكمه القانون الدولي.
    La calificación del hecho del Estado como internacionalmente ilícito se rige por el derecho internacional. UN وصف فعل الدولة بأنه غير مشروع دوليا أمر يحكمه القانون الدولي.
    Esas prácticas ponen en entredicho la función del Estado como garante del acceso a los servicios esenciales, incluidos los relacionados con la vivienda. UN وهذه الممارسات تشكل تحديا لدور الدولة باعتبارها جهة ميسرة للحصول على الخدمات الأساسية وعلى السكن.
    La protección diplomática siempre había sido una prerrogativa soberana del Estado como sujeto del derecho internacional. UN وأشار إلى أن الحماية الدبلوماسية تشكل دائما حقا سياديا للدولة باعتبارها من أشخاص القانون الدولي.
    En particular, es fundamental debatir la cuestión básica del papel del papel del Estado como detentor del monopolio del uso de la fuerza. UN ومن الأمور الحيوية بشكل خاص مناقشة المسألة الأساسية المتعلقة بدور الدولة بوصفها الجهة التي تحتكر استخدام القوة.
    La teoría moderna del Estado forjada por Maquiavelo y Bodino, la concepción del Estado como poder absoluto que excluye a cualquier otro poder está hoy en el ocaso. UN إن النظرية الحديثة للدولة التي وضعها مكيافيللي وبادين، أي مفهوم الدولة بوصفها سلطة مطلقة تفوق أية سلطة أخــرى، بدأت تتلاشــى اليوم.
    :: Es preciso fortalecer el papel del Estado como principal árbitro en el proceso de desarrollo y garantizar el acceso de los ciudadanos a los servicios básicos de salud, educación e infraestructura. UN :: تعزيز دور الدولة بوصفها المُحكم الرئيسي في عملية التنمية وضمان حصول مواطنيها على الخدمات الصحية والتعليم وخدمات الهياكل الأساسية.
    :: Fortalecer el papel del Estado como principal árbitro en el proceso de desarrollo y garantizar el acceso de sus ciudadanos a los servicios de salud, educación e infraestructura básica. UN :: تعزيز دور الدولة بوصفها الحكم الرئيسي في عملية التنمية وضمان حصول مواطنيها على الخدمات الصحية والتعليم وخدمات الهياكل الأساسية.
    La resistencia de parte de algunos gobiernos de afrontar el reto de poner término a conflictos de larga duración, que dejan dilatarse y ampliarse, erosiona aun más gravemente la credibilidad del Estado como autoridad viable. UN وعدم الرغبة التي أبدتها بعض الحكومات في مواجهة التحديات المتمثلة في وضع حد لنزاعات طال أمدها ويسمح لها بالاستمرار والتفاقم يتسبب في تآكل خطير في موثوقية الدولة بوصفها سلطة قابلة للبقاء.
    Asimismo, el Grupo pidió que se apoyara la celebración, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, de una mesa redonda de alto nivel en la que se examinase la cuestión fundamental del papel del Estado como detentor del monopolio del uso de la fuerza. UN كما التمس تقديم الدعم لعقد اجتماع مائدة مستديرة رفيع المستوى بشأن السياسات، تحت رعاية الأمم المتحدة، لمناقشة المسألة الأساسية المتعلقة بدور الدولة بوصفها الجهة الرئيسية التي تحتكر استخدام القوة.
    Calificación de un hecho del Estado como internacionalmente ilícito UN وصف فعل الدولة بأنه غير مشروع دوليا
    Artículo 3 [4]. Calificación de un hecho del Estado como internacionalmente ilícito UN المادة 3 [4] - وصف فعل الدولة بأنه غير مشروع دوليا
    El documento aprobado se pronuncia por la ratificación de principios socialistas como la dirección planificada de la economía y el papel del Estado como garante de la propiedad social. UN ودعت الوثيقة المعتمدة إلى اقرار المبادئ الاشتراكية مثل اﻹدارة الاقتصادية المخططة، ودور الدولة باعتبارها ضامناً للملكية الاجتماعية.
    " Un aspecto que debe ser adecuado en el marco de la reforma de la gestión administrativa es el perfeccionamiento de, entre otras cosas, la función reguladora del Estado como ente promotor del funcionamiento eficiente de los mecanismos de mercado " ; UN " وثمة جانب يجدر تناوله في سياق إصلاح التنظيم اﻹداري، ألا وهو القيام، ضمن جملة أمور، بتحسين الوظيفة التنظيمية للدولة باعتبارها كيانا يعزز كفاءة تشغيل آليات السوق. " ؛
    Otra cuestión es la condición del Estado como Parte contratante cuando se ha producido la separación pero el Estado no ha indicado su respuesta. UN أما المسألة الثانية فتتعلق بوضع الدولة بصفتها دولة طرفا بعد هذا الفصل ولكن في الحالة التي لم تعلن فيها ردها على ذلك.
    17. Tanto la exposición escrita del Estado como los resúmenes preparados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos estarán listos seis semanas antes del examen por el grupo de trabajo para que los documentos puedan distribuirse simultáneamente en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, de conformidad con la resolución 53/208 de la Asamblea General de 14 de enero de 1999. UN 17- يكون العرض المكتوب المقدم من الدولة وكذلك الملخصات التي تُعِدُّها المفوضية السامية لحقوق الإنسان جاهزة قبل موعد الاستعراض الذي يجريه الفريق العامل بستة أسابيع لضمان توزيع الوثائق في وقت واحد باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، وفقاً لقرار الجمعية العامة ٥٣/٢٠٨ المؤرخ ١٤ كانون الثاني/يناير ١999.
    Una administración de justicia que funciona bien también permite que todos puedan exigir el respeto de sus derechos y obtener un resarcimiento (tanto del Estado como de otras personas) cuando sus derechos hayan sido infringidos. UN كما أن وجود نظام قضائي يعمل بشكل جيد يمكِّن الجميع من المطالبة بحقوقهم والتماس التعويضات (سواء من الدولة أو الآخرين) عندما تُنتهك تلك الحقوق.
    El párrafo 2 tenía por objeto sustituir el párrafo 3 del artículo 10 y el párrafo 3 preveía la posible responsabilidad del Estado como garante de la empresa del Estado u otra entidad Informe del Grupo de Trabajo, A/C.6/48/L.4, párrs. 49 y 50, pág. 11. UN وكان الهدف من هذا الاقتراح هو أن تحل الفقرة 2 محل الفقرة 3 من المادة 10 وأن تنص الفقرة 3 على إمكانية تحميل الدولة المسؤولية كضامن للمؤسسة التابعة للدولة أو للكيان الآخر التابع للدولة(79).
    En el marco de ese programa, el Gobierno también tendrá la oportunidad de mejorar la coordinación de la asistencia, tanto la que proviene de los recursos del Estado como la que presta la comunidad internacional. UN وتحت مظلة هذا البرنامج، تتاح للحكومة أيضا فرصة لتجديد جهودها لتنسيق المساعدات المتاحة من موارد الدولة ومن المجتمع الدولي.
    La calificación del Estado como agresor dependerá, en cuanto al fondo, de la definición que se dé a la " agresión " y, desde el punto de vista del procedimiento, del Consejo de Seguridad. UN ويعتمد نعت الدولة بأنها معتدية، على تعريف " العدوان " من ناحية المضمون، على قرار مجلس الأمن، من الناحية الإجرائية.
    Ejerce un control unificado y dirige todas las actividades del Estado, como la política, la economía, la cultura y las relaciones exteriores. UN ويمارس الرئيس الرقابة والإشراف الموحد على جميع أنشطة الدولة مثل السياسة والاقتصاد والثقافة والعلاقات الخارجية.
    En ese contexto, la democracia es el mejor medio de asegurar la viabilidad del Estado como administrador de los asuntos públicos y protector del progreso. UN وفــي ذلك اﻹطــار، تبدو الديمقراطية أفضل الوسائل لكفالة بقاء الدولة كجهاز صالح لتصريف الشؤون العامة وكضامنـة للتقدم.
    82. La Constitución de 2008 estableció el poder judicial del Estado como entidad separada e independiente. UN 82- ينص دستور عام 2008 على أن القضاء فرع مستقل من فروع الدولة.
    Esto se debe en parte a que muchos de los presuntos autores se encuentran en posiciones de influencia en instituciones del Estado, como la policía, así como en la esfera política. UN ويرجع هذا جزئيا إلى أن الكثير ممن يدعى ارتكابهم لهذه الجرائم هم في مناصب ذات نفوذ في مؤسسات الدولة من قبيل الشرطة، وكذلك في الدوائر السياسية.
    Obligar a los responsables de las violencias y de las violaciones de los derechos humanos a rendir cuentas, poniendo fin de modo efectivo al actual clima de impunidad tanto por parte del Estado como por parte del PCN (maoísta) debe convertirse en una prioridad. UN 80 - وينبغي أن تحتل محاسبة المسؤولين عن العنف وانتهاك حقوق الإنسان، ومن ثم إنهاء مناخ الإفلات من العقاب السائد حاليا، مكان الأولوية على مستوى الدولة والحزب الشيوعي الماوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more