Así pues, el Banco Nacional de Yugoslavia participó en el poder del Estado de la República Federativa Socialista de Yugoslavia, cuya disolución llevó simultáneamente a la desintegración de la estructura colectiva del Banco Nacional de Yugoslavia. | UN | فالمصرف الوطني اليوغوسلافي إذن، كان يشارك في ممارسة سلطان الدولة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، التي أدى حلها في آن معا إلى انحلال التركيبة الجماعية للمصرف الوطني اليوغوسلافي. |
El pueblo turcochipriota se ha gobernado a sí mismo desde que en 1963 fuera expulsado por las armas de todos los órganos del Estado de la República bicomunal creada en 1960. | UN | وما فتئ الشعب القبرصي التركي يحكم نفسه بنفسه منذ أن طُرد بقوة السلاح، في ١٩٦٣، من كل أجهزة الدولة في جمهورية ١٩٦٠ القائمة على الشراكة. |
Declaración sobre la protección de los intereses nacionales y del Estado de la República Federativa de Yugoslavia | UN | إعلان بشأن حماية المصالح القومية ومصالح الدولة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
2. Comité de Aduanas del Estado de la República Azerbaiyana: | UN | 2 - لجنة الجمارك الحكومية بجمهورية أذربيجان: |
La estructura unitaria del Estado de la República de Turquía data del Pacto Nacional de 1920. | UN | ويعود تاريخ الهيكل الوحدوي لدولة جمهورية تركيا إلى الميثاق الوطني لعام 1920. |
El Fiscal del Estado de la República de Montenegro también firmó un memorando de entendimiento con Croacia y Bosnia y Herzegovina. | UN | كما وقَّع المدعي العام للدولة في جمهورية الجبل الأسود على مذكرة تفاهم مع كرواتيا، والبوسنة والهرسك. |
Entre los detenidos se encontraban Milan Milutinović, ex Presidente de Serbia, Vojislav Seselj, presidente del Partido Radical serbio y miembro del parlamento de Serbia, y Jovica Stanisić, Jefe del Servicio de Seguridad del Estado de la República de Serbia. | UN | ومن بين الذين تم احتجازهم ميلان ميلوتينوفيتش رئيس صربيا السابق وفويسلاف سيسلـي، رئيس الحزب الراديكالي الصربي وعضو في البرلمان الصربي وجوفيكـا ستانيسيتش رئيس دائرة أمن الدولة بجمهورية صربيا. |
En uno de sus Por Cuantos, el acuerdo expresa que, " este Plan de Acción que resume el sentir y la voluntad política del Estado de la República de Cuba, debe constituir la piedra angular en el desarrollo de políticas para la mujer y dar continuidad al avance y el desarrollo de la igualdad de género en nuestro país " . | UN | ٧٥ - وقد ذكر الاتفاق، في جملة أمور، أن " خطة العمل هذه، التي تجمع بين آراء دولة جمهورية كوبا وإرادتها السياسية يجب أن تكون حجر اﻷساس في وضع السياسات لصالح المرأة ومواصلة تقدم وتطور المساواة بين الجنسين في بلدنا " . |
Es evidente que el único objetivo de estas fuerzas es derrocar al Gobierno democráticamente elegido y cambiar por la fuerza la estructura del Estado de la República de Uzbekistán. | UN | ومن الواضح تماما لنا أن الهدف الوحيد لهذه القوى هو اﻹطاحة بالحكومة المنتخبة قانونا، والتغيير القسري لهيكل الدولة في جمهورية أوزبكستان. |
El Servicio Fiscal del Estado de la República de Letonia es una institución administrativa del Estado que opera bajo la supervisión del Ministerio de Finanzas. | UN | 174 - دائرة إيرادات الدولة في جمهورية لاتفيا هي هيئة إدارية تتولى الإشراف على وزارة المالية. |
- Los órganos de la seguridad del Estado de la República de Belarús; | UN | - الهيئات المعنية بأمن الدولة في جمهورية بيلاروس؛ |
Declaración de los poderes del Estado de la República de Nicaragua en relación al pretendido conflicto " limítrofe " con Costa Rica | UN | الإعلان الصادر عن سلطات الدولة في جمهورية نيكاراغوا بشأن النزاع " الحدودي " المزعوم مع كوستاريكا |
El importe de este subsidio se fija todos los años en la Ley del presupuesto del Estado de la República de Bulgaria del año que corresponda, pero no puede ser inferior al importe correspondiente al año anterior. | UN | ويحدد مبلغ هذه العلاوة وفقاً لقانون ميزانية الدولة في جمهورية بلغاريا في سنة الاستحقاق ولكن لا يجوز أن يقل عن المبلغ المقدم في العام السابق. |
Por ello, la política del Estado de la República de Belarús para mitigar y superar las consecuencias del desastre de Chernobyl se basa en el hecho de que tiene efectos a largo plazo en la salud humana y en la condición del medio ambiente, así como en el desarrollo socioeconómico de los territorios afectados. | UN | ولهذا السبب تقوم سياسة الدولة في جمهورية بيلاروس، الرامية إلى تخفيف آثار كارثة تشيرنوبيل والتغلب عليها، على طبيعة اﻵثار الطويلة المدى على الصحة البشرية وعلى حالة البيئة، وكذلك على التنمية الاجتماعية الاقتصادية للمناطق المتضررة. |
de principios sobre la protección de los intereses nacionales y del Estado de la República Federativa de Yugoslavia después de la escalada de actos de violencia cometidos por albaneses en Kosovo y Metohija y en la zona de seguridad terrestre. | UN | بشأن مبادئ حماية المصالح القومية ومصالح الدولة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعقاب تصاعد العنف من الجانب الألباني في كوسوفو وميتوهيا وفي منطقة الأمان البرية |
Ley de seguridad del Estado de la República Popular China | UN | قانون أمن الدولة لجمهورية الصين الشعبية |
3. Las entidades y organizaciones siguientes forman parte del sistema del Comité de Aduanas del Estado de la República Azerbaiyana: | UN | 3 - وتمثل الكيانات والمنظمات التالية جزء من نظام لجنة الجمارك الحكومية بجمهورية أذربيجان: |
- Acuerdo entre el Comité de Aduanas del Estado de la República Azerbaiyana y el Comité de Aduanas del Estado de la República de Uzbekistán sobre cooperación en la lucha contra el contrabando y la violación de las normas aduaneras, firmado en Bakú el 25 de julio de 2000. | UN | - الاتفاق بين لجنة الجمارك الحكومية بجمهورية أذربيجان ولجنة الجمارك الحكومية بجمهورية أوزبكستان بشأن التعاون على مكافحة التهريب وانتهاك القواعد الجمركية، الموقّع في باكو يوم 25 نيسان/أبريل 2000. |
240. El artículo 116 de la Constitución dispone que: " El poder judicial será un poder independiente del Estado de la República Islámica del Afganistán. | UN | 240- تنص المادة 116 من الدستور على أن " الفرع القضائي هو جهاز مستقل لدولة جمهورية أفغانستان الإسلامية. |
2. Los misiles causaron tales destrozos en el edificio y residencia de la Embajada, propiedad del Estado de la República Popular de China, que quedaron totalmente inhabitables y el personal se vio obligado a trasladarse a otro lugar. | UN | ٢ - وقد دمر مبنى وسكن السفارة المملوكين لدولة جمهورية الصين الشعبية من جراء القصف بالقذائف التسيارية حتى أنهما أصبحا في حالة غير صالحة، وأجبر الموظفون على الانتقال إلى مكان آخر. |
Así pues, la cuestión de que se trata es el separatismo y el boicoteo de instituciones legítimas del Estado de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia con el objetivo de crear la " República independiente del Kosovo " . | UN | ولذلك فإن الموضوع قيد البحث هو الانفصالية ومقاطعة المؤسسات المشروعة للدولة في جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بهدف إقامة " جمهورية كوسوفو المستقلة " . |
El Comité de Seguridad del Estado de la República de Belarús, en coordinación con otros órganos estatales competentes del país, lleva a cabo actividades concretas de perfeccionamiento de la base jurídico-normativa de la lucha contra el terrorismo. | UN | تعمل هيئة أمن الدولة بجمهورية بيلاروس، بالتعاون مع الهيئات الحكومية المختصة الأخرى بالجمهورية، على تطبيق تدابير هادفة من أجل استكمال وتحديث القاعدة المعيارية القانونية في مجال مكافحة الإرهاب. |
En uno de sus Por Cuantos, el Acuerdo expresa que, " este Plan de Acción que resume el sentir y la voluntad política del Estado de la República de Cuba, debe constituir la piedra angular en el desarrollo de políticas para la mujer y dar continuidad al avance y el desarrollo de la igualdad de género en nuestro país " . | UN | 140- ومن بين ما ذكره الاتفاق أن " خطة العمل هذه التي تجمع بين آراء دولة جمهورية كوبا وإرادتها السياسية يجب أن تكون حجر الأساس في وضع السياسات لصالح المرأة ومواصلة تقدم وتطور المساواة بين الجنسين في بلدنا " . |
268. Los subsidios y las pensiones de invalidez de primero o segundo grado se complementan y se aumentan como dispone la Ley del seguro de pensiones del Estado de la República de Moldova. | UN | 268- تجري تكملة وزيادة إعانات ومعاشات درجتي العجز الأولى والثانية على النحو المنصوص عليه في القانون الخاص بتأمين المعاشات الحكومي لجمهورية مولدوفا. |