"del estado del puerto" - Translation from Spanish to Arabic

    • دولة الميناء
        
    • دول الميناء
        
    • لدولة الميناء
        
    • من قبل دول الموانئ
        
    • ودولة الميناء
        
    • لدول الميناء
        
    B. Intervención del Estado del puerto UN الرقابة التي تمارسها دولة الميناء
    El Grupo examinó también la función del Estado del puerto y del Estado del pabellón en la aplicación del instrumento. UN وناقش الفريق أيضا دور دولة الميناء ودولة العلم في تنفيذ الصك.
    La Consulta aprobó un Modelo de Plan de medidas del Estado del puerto para combatir la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada (Plan Modelo). UN وأقرت خطة نموذجية بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Esas medidas del Estado del puerto habían contribuido considerablemente a la identificación de buques que hubieran realizado actividades pesqueras ilegales. UN وقد ساهمت هذه التدابير التي اتخذتها دول الميناء مساهمة كبيرة في التعرف على هوية السفن التي تقوم بأنشطة صيد غير مشروعة.
    En realidad, sin embargo, cada vez se depende más del Estado del puerto para desempeñar el control necesario. UN وفي الواقع هناك اعتماد متزايد على دول الميناء لممارسة المراقبة اللازمة.
    La función del Estado del puerto aumentará cuando asuma la nueva responsabilidad de velar por el cumplimiento de los reglamentos de seguridad marítima por parte de los buques que hacen escala en sus puertos. UN وسيزداد دور دول الميناء عندما تضطلع بالمسؤولية الجديدة عن ضمان امتثال السفن التي ترسو بموانئها لأنظمة الأمن البحري.
    Se pueden imponer sanciones por las violaciones cometidas fuera de la jurisdicción del Estado del puerto por un buque extranjero que se encuentre voluntariamente en el puerto. UN ويمكن فرض الجزاءات على الانتهاكات التي ترتكبها خارج الولاية القضائية لدولة الميناء سفينة أجنبية تلجأ إلى الميناء طوعا.
    Todos los exámenes asignaron gran importancia a la aplicación de las medidas del Estado del puerto. UN وأولت جميع عمليات استعراض الأداء أهمية قصوى لتنفيذ تدابير دولة الميناء.
    El acceso voluntario al puerto entraña la aceptación por el buque extranjero de las potestades jurisdiccionales del Estado del puerto para ejercer una función jurisdiccional correctiva con el fin de asegurar el cumplimiento de las normas de la OMI. UN وتنطوي إمكانية وصول السفن اﻷجنبية إلى الميناء على قبول صلاحيات ولاية دولة الميناء في ممارسة ولايتها بغرض تصحيحي من أجل ضمان الامتثال ﻷنظمة المنظمة البحرية الدولية.
    Sin embargo, el plan permitirá que una parte realice la inspección de sus propios buques en cumplimiento de las normas de la Comisión por invitación del Estado del puerto en que se realiza la inspección. UN وسوف يسمح النظام ﻷي طرف بأن يتيح تفتيش سفنه من أجل مراعاة لوائح اللجنة، وذلك بدعوة من دولة الميناء التي يتم فيها التفتيش.
    También se entablaron debates sobre la revisión de la Guía de Inspectores que se anexa al Acuerdo y sobre el examen de los avances y la ejecución de la capacitación de los funcionarios de supervisión del Estado del puerto. UN وتم إنشاء فريق مراسلة لوضع اﻹجراءات الملائمة لهذه المسألة وأجريت أيضا مناقشات تتعلق بتنقيح دليل المفتشين الملحق بالاتفاق، وباستعراض التقدم المحرز وتنفيذ التدريب لضباط المراقبة من قبل دولة الميناء.
    Las normas y las recomendaciones prácticas aprobadas por el Comité de Facilitación se dirigen a las autoridades públicas de los Gobiernos Contratantes, pero rigen sólo dentro de la jurisdicción del Estado del puerto. UN والمعايير والممارسات التي أوصت بها لجنة التسهيل موجهة إلى السلطات العامة في الحكومات المتعاقدة، ولكنها لا تنطبق إلا في نطاق ولاية دولة الميناء.
    El Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995 estipula el ejercicio de la competencia del Estado del puerto para promover la efectividad de las medidas subregionales, regionales y mundiales de ordenación y conservación. UN وينص اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 على ممارسة دولة الميناء لاختصاصها في تعزيز فعالية تدابير الإدارة والحفظ دون الإقليمية، والإقليمية، والعالمية.
    La FAO ha tomado la iniciativa de crear algunas normas mínimas para las medidas del Estado del puerto. UN وقد اتخذت الفاو مبادرة لوضع بعض المعايير الدنيا لتدابير دول الميناء.
    Cualquier marino sin certificados y pruebas documentales que atestigüen el cumplimiento de las prescripciones del Convenio STCW revisado podría afrontar graves problemas durante las inspecciones de control del Estado del puerto. UN وكل البحارة الذين لا يحملون شهادات وأدلة وثائقية تثبت امتثالهم للمتطلبات المنقحة لاتفاقية معايير تدريب البحارة سوف يواجهون مشاكل كبرى أثناء عمليات التفتيش التي تقوم بها دول الميناء.
    Es también por aplicación de los tratados de la OMI que pueden hacerse cumplir en todo el mundo las medidas de control del Estado del puerto como remedio para el incumplimiento de esas normas. UN وإعمال معاهدات المنظمة هو أيضا الذي يمكن عن طريقه إنفاذ تدابير المراقبة عالميا من قِبَل دول الميناء بوصف ذلك علاجا تصحيحيا لعدم الامتثال لتلك المعايير.
    El COPE también propugnó el establecimiento de una base de datos de la FAO en la cual figurasen las medidas adoptadas por las organizaciones regionales de ordenación pesquera y los miembros de la FAO al poner en ejecución las medidas del Estado del puerto. UN كما دعمت اللجنة إنشاء قاعدة بيانات تابعة للفاو تتضمن التدابير التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والدول الأعضاء في الفاو تنفيذا لتدابير دول الميناء.
    Las obligaciones del Estado del puerto también provienen de las medidas comerciales establecidas y de las listas positivas, que entrañan algunas obligaciones para el Estado del puerto. UN 278 - والتزامات دول الميناء مستمدة أيضا من التدابير التجارية المعمول بها ومن القوائم الإيجابية التي تستتبع بعض الالتزامات من جانب دول الميناء.
    Además, la capacidad del Estado del puerto para tomar medidas eficaces con ese fin, depende entre otras cosas, del marco legislativo y regulador, la capacidad de ejecución y los acuerdos de cooperación que tengan con otros Estados. UN على أن قدرة دول الميناء على اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز الأمن البحري تتوقف، في جملة أمور، على الإطار التشريعي والتنظيمي، وقدرات الإنفاذ، والترتيبات التعاونية مع الدول الأخرى.
    El sistema de control por el Estado del puerto se basa en mecanismos arraigados que se contemplan en varios memorandos de entendimiento regionales sobre las medidas de control del Estado del puerto. UN وتستند الآلية الرقابية لدولة الميناء إلى ترتيبات مستقرة بموجب مختلف مذكرات التفاهم الإقليمية بشأن الرقابة التي تضطلع بها دولة الميناء.
    96. Reconoce también que la seguridad marítima se puede mejorar igualmente mediante el control eficaz del Estado del puerto, el fortalecimiento de los mecanismos regionales, una mayor coordinación y cooperación entre éstos, y el aumento del intercambio de información, incluso entre los sectores dedicados a la seguridad; UN 96 - تقر أيضا بأنه يمكن تحسين السلامة البحرية أيضا عن طريق المراقبة الفعالة من قبل دول الموانئ وتقوية الترتيبات الإقليمية وزيادة التنسيق والتعاون فيما بينها وزيادة تبادل المعلومات، بما في ذلك بين قطاعي السلامة والأمن؛
    Una delegación señaló a la atención que es necesario que los Estados también regulen las actividades de sus nacionales y de las empresas constituidas en su jurisdicción, como complemento importante de la jurisdicción del Estado del pabellón o del Estado del puerto. UN ووجه أحد الوفود الانتباه إلى ضرورة أن تضع الدول أيضا ضوابط لأنشطة رعاياها وشركاتها المسجلة داخل حدود ولايتها القانونية، باعتبارها عاملا مكملا هاما للولاية القانونية لدولة العلم ودولة الميناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more