No obstante, se dijo que deberían examinarse todas las consecuencias de la expulsión en términos de la responsabilidad del Estado expulsor. | UN | غير أنه أعرب عن رأي يدعو إلى دراسة كل آثار الطرد من حيث مسؤولية الدولة الطاردة. |
El recurso interpuesto por un extranjero objeto de expulsión que se encuentre legalmente en el territorio del Estado expulsor contra una resolución de expulsión tendrá un efecto suspensivo de dicha resolución. | UN | للاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة أثر إيقافي في قرار الطرد. |
Dicho de otro modo, el derecho internacional supedita la licitud de una resolución de expulsión a la condición de que esa resolución esté fundada en un motivo previsto por el derecho del Estado expulsor. | UN | وبعبارة أخرى، فإن القانون الدولي يرهن شرعية أي قرار طرد باستناد ذلك القرار إلى سبب منصوص عليه في قانون الدولة الطاردة. |
También en este caso la limitación de los motivos de expulsión se refiere únicamente a los apátridas legalmente presentes en el territorio del Estado expulsor. | UN | وبالمثل، يتعلق الأمر هنا أيضاً بتقييد أسباب الطرد فيما يتعلق حصراً بالأشخاص عديمي الجنسية الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة. |
La extradición se realiza principalmente en interés del Estado que la solicita, mientras que la expulsión se realiza en interés exclusivo del Estado expulsor. | UN | ويتم تسليم المطلوبين أساسا لمصلحة الدولة الطالبة للتسليم، في حين أن الطرد يتم للمصلحة الخالصة للدولة الطاردة. |
La Comisión consideró que no hubiera sido apropiado subordinar el reconocimiento de ese derecho a la anulación de la resolución de expulsión ilícita, ya que, en principio, solo las autoridades del Estado expulsor son competentes para anular tal resolución. | UN | ورأت اللجنة أنه قد لا يكون من المناسب إخضاع الاعتراف بهذا الحق لإلغاء قرار الطرد غير المشروع، ما دام ذلك الإلغاء لا يمكن من حيث المبدأ أن يصدر إلا عن سلطات الدولة الطاردة. |
En primer lugar, se concede solo al extranjero que, en el momento de la resolución de expulsión, se encuentre legalmente en el territorio del Estado expulsor. | UN | أولا، أنه لا يمنح إلا لأجنبي كان موجودا بصورة قانونية في الدولة الطاردة وقت قرار الطرد. |
Se debiera enmendar el párrafo 1 del artículo 29 para dejar en claro que la autoridad competente a que se refiere es una autoridad del Estado expulsor. | UN | وقال إنه ينبغي تعديل الفقرة 1 من مشروع المادة 29، لتوضح أن السلطة المختصة المشار إليها هي سلطة الدولة الطاردة. |
Además, no queda claro cuáles son los Estados que podrían tener derecho a invocar la responsabilidad del Estado expulsor. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لا يتضح ما هي الدول المخولة حق الاحتجاج بمسؤولية الدولة الطاردة. |
No obstante, también se sugirió que se considerase dentro de la noción de expulsión la denegación de la entrada a un extranjero que volviese a su país de residencia, en el que hubiese establecido relaciones sociales y económicas, o a un inmigrante que se encontrara a bordo de un buque o una aeronave bajo control del Estado expulsor. | UN | غير أنه اقترح أيضا النظر في إطار مفهوم الطرد في رفض دخول الأجنبي العائد إلى بلد إقامته والذي أقام فيه علاقات اجتماعية واقتصادية مستقرة، أو لمهاجر على متن سفينة أو طائرة خاضعة لسيطرة الدولة الطاردة. |
Se dijo también que debe encontrarse el equilibrio justo entre los derechos de la persona y el interés del Estado expulsor de obtener fines legítimos, como la protección del orden público. | UN | وأعرب أيضا عن رأي يدعو إلى وجوب إقامة توازن عادل بين حقوق الفرد ومصلحة الدولة الطاردة في السعي إلى تحقيق أهداف مشروعة من قبيل صون النظام العام. |
Por el contrario, si se comprueba que una orden de expulsión ha sido ilegal debido al incumplimiento de determinadas formalidades, el único deber del Estado expulsor es otorgar una indemnización por el daño provocado al extranjero expulsado, sin que ello implique necesariamente el derecho de regreso. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا تبيَّن أن أمر الطرد غير قانوني بسبب عدم الالتزام بشكليات معينة، فإن الواجب الوحيد على الدولة الطاردة هو منح تعويض عن الأضرار التي لحقت بالأجنبي المطرود، دون أن يترتب على ذلك بالضرورة حقه في العودة. |
Esta precisión no debe interpretarse como una autorización para aplicar las leyes del Estado expulsor que tengan por efecto denegar o limitar arbitrariamente esta libre disposición. | UN | ولا يمكن تفسير هذا التوكيد باعتباره يسمح بتطبيق قوانين الدولة الطاردة التي تؤدي إلى إنكار هذا التصرف بحرية أو تقييده تعسفاً. |
Como se dice en ese párrafo, el proyecto de artículos se aplica no solo los extranjeros que se encuentran legalmente en el territorio del Estado expulsor, sino también a los que se encuentran ilegalmente en dicho territorio. | UN | ووفقا لما ورد في تلك الفقرة، لا تسري مشاريع المواد على الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة فحسب ولكن أيضا على الموجودين بصورة غير قانونية. |
En el comentario se explica que el párrafo 2 hace referencia tanto a los derechos garantizados por la legislación del Estado expulsor como a aquellos derechos reconocidos por los tratados que obligan a ese Estado. | UN | وأوضح التعليق أن الفقرة 2 تشير إلى الحقوق التي يكفلها قانون الدولة الطاردة وكذلك الحقوق المعترف بها بموجب المعاهدات التي تلتزم بها الدولة. |
El párrafo 3 versa sobre la asistencia consular y enuncia tanto el derecho del extranjero a solicitar esa asistencia como la obligación del Estado expulsor de no impedir el ejercicio de ese derecho ni tampoco la prestación de esa asistencia. | UN | وتشير الفقرة 3 إلى المساعدة القنصلية، وتنص على حق الأجنبي في التماس هذه المساعدة، وكذلك على التزام الدولة الطاردة بألا تعوق هذا الحق أو توفير هذه المساعدة. |
El párrafo 1 enuncia la obligación del Estado expulsor de tratar a todos los extranjeros objeto de expulsión con humanidad y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano durante todas las etapas del proceso de expulsión. | UN | وتبين الفقرة 1 الالتزام الواقع على الدولة الطاردة بأن يُعامَل جميع الأجانب الخاضعين للطرد معاملة إنسانية وباحترام كرامة الإنسان الأصيلة في جميع مراحل عملية الطرد. |
El proyecto de artículo 18 establece la obligación del Estado expulsor de respetar el derecho a la vida familiar del extranjero objeto de expulsión. | UN | ٢٨ - وينص مشروع المادة 18 على التزام الدولة الطاردة باحترام الحق في الحياة الأسرية للأجنبي الخاضع للطرد. |
La expulsión de un extranjero en violación de obligaciones internacionales derivadas del presente proyecto de artículos o de cualquier otra norma de derecho internacional genera la responsabilidad internacional del Estado expulsor. | UN | يثير طرد الأجنبي بما يخالف الالتزامات الدولية بموجب مشاريع المواد هذه أو أي قاعدة أخرى من قواعد القانون الدولي، المسؤولية الدولية للدولة الطاردة. |
La referencia a " la ley " debe entenderse en este caso como una referencia al derecho interno del Estado expulsor. | UN | ويجب هنا أن تفهم الإشارة إلى " القانون " على أنها إشارة إلى القانون الوطني للدولة الطاردة. |
El Comité de Derechos Humanos ha considerado también que las reclamaciones presentadas ante las misiones diplomáticas o las oficinas consulares del Estado expulsor no constituyen una solución satisfactoria de conformidad con el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos: | UN | كما رأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الاحتجاج لدى البعثـات الدبلوماسيـة أو القنصلية للدولة الطاردة لا يشكل حلاً مرضياً بموجب المادة 13 من العهد: |